mirror of
https://github.com/ecki/net-tools.git
synced 2024-11-13 12:59:26 +00:00
8dcf2425f8
Provide a default Estonian language regardless of country. URL: https://sourceforge.net/p/net-tools/bugs/24/
2642 lines
66 KiB
Plaintext
2642 lines
66 KiB
Plaintext
# Estonian translations for net-tools
|
|
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 1999-2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: net-tools 1.60\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-04-16 20:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-04-16 20:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:111 ../arp.c:270
|
|
msgid "arp: need host name\n"
|
|
msgstr "arp: puudub hosti nimi\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:208 ../arp.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No ARP entry for %s\n"
|
|
msgstr "%s jaoks pole ARP kirjet\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n"
|
|
msgstr "arp: ei saa riistvaralist aadressi `%s' jaoks: %s\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:244
|
|
msgid "arp: protocol type mismatch.\n"
|
|
msgstr "arp: vale protokolli tüüp\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n"
|
|
msgstr "arp: seadmel `%s' on riistvaraline aadress %s `%s'\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:283
|
|
msgid "arp: need hardware address\n"
|
|
msgstr "arp: puudub riistvaraline aadress\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:291
|
|
msgid "arp: invalid hardware address\n"
|
|
msgstr "arp: vigane riistvaraline aadress\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n"
|
|
msgstr "arp: ei saa avada faili %s\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n"
|
|
msgstr "arp: formaadiviga real %u failis %s\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n"
|
|
msgstr "arp: ei saa kehtestada ARP kirjet real %u failis %s\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Address HWtype HWaddress Flags Mask "
|
|
"Iface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aadress HWtüüp HWaadress Lipud Mask "
|
|
"Liides\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:468
|
|
msgid "(incomplete)"
|
|
msgstr "(mittetäielik)"
|
|
|
|
#: ../arp.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) at "
|
|
msgstr "%s (%s) aadressil "
|
|
|
|
#: ../arp.c:491
|
|
msgid "<incomplete> "
|
|
msgstr "<mittetäielik>"
|
|
|
|
#: ../arp.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask %s "
|
|
msgstr "võrgumask %s "
|
|
|
|
#: ../arp.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s\n"
|
|
msgstr "liides %s\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n"
|
|
msgstr "ARP kirjeid kokku: %s\tignoreerisin: %d\tleidsin: %d\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) -- no entry\n"
|
|
msgstr "%s (%s) -- pole kirjet\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arp: in %d entries no match found.\n"
|
|
msgstr "arp: ei leidnud %d kirje hulgast sobivat\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>] <-Display ARP "
|
|
"cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutamine:\n"
|
|
"ARP cache vaatamine:\n"
|
|
" arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hosti nimi>]\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:615
|
|
msgid ""
|
|
" arp [-v] [-i <if>] -d <hostname> [pub][nopub] <-Delete ARP "
|
|
"entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ARP kirje kustutamine:\n"
|
|
" arp [-v] [-i <if>] -d <hosti nimi> [pub] [nopub]\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:616
|
|
msgid ""
|
|
" arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<filename>] <-Add entry from "
|
|
"file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ARP kirjete lisamine failist:\n"
|
|
" arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<failinimi>]\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:617
|
|
msgid ""
|
|
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [temp][nopub] <-Add "
|
|
"entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ARP kirje lisamine:\n"
|
|
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hosti nimi> <hwaddr> [temp] [nopub]\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:618
|
|
msgid ""
|
|
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [netmask <nm>] pub "
|
|
"<-''-\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hosti nimi> <hwaddr> [netmask <nm>] pub\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:619
|
|
msgid ""
|
|
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <hostname> <if> [netmask <nm>] pub "
|
|
"<-''-\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <hosti nimi> <if> [netmask <nm>] pub\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:621
|
|
msgid ""
|
|
" -a display (all) hosts in alternative (BSD) "
|
|
"style\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a näita kõiki hoste alternatiivsel (BSD) "
|
|
"kujul\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:622
|
|
msgid " -s, --set set a new ARP entry\n"
|
|
msgstr " -s, --set uue ARP kirje seadmine\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:623
|
|
msgid " -d, --delete delete a specified entry\n"
|
|
msgstr " -d, --delete määratud kirje kustutamine\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:624 ../netstat.c:1490 ../route.c:86
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose jutukas väljund\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:625 ../netstat.c:1491 ../route.c:87
|
|
msgid " -n, --numeric don't resolve names\n"
|
|
msgstr " -n, --numeric mitte lahendada nimesid\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:626
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --device specify network interface (e.g. eth0)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --device võrguliidese täpsustamine (näiteks eth0)\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:627
|
|
msgid " -D, --use-device read <hwaddr> from given device\n"
|
|
msgstr " -D, --use-device lugeda <hwaddr> vastavalt liideselt\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:628
|
|
msgid " -A, -p, --protocol specify protocol family\n"
|
|
msgstr " -A, -p, --protocol protokollipere määramine\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:629
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --file read new entries from file or from "
|
|
"/etc/ethers\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --file lugeda kirjed antud failist või "
|
|
"/etc/ethers'st\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:631 ../rarp.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <HW>=Use '-H <hw>' to specify hardware address type. Default: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" <HW>=kasutage '-H <hw>' riistvaralise aadressi määramiseks.\n"
|
|
" Vaikimisi: %s\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:632 ../rarp.c:183
|
|
msgid " List of possible hardware types (which support ARP):\n"
|
|
msgstr " Võimalike ARP-i toetavate riistvara tüüpide nimekiri:\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:666 ../arp.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hardware type not supported!\n"
|
|
msgstr "arp: riistvara tüüpi %s ei toetata\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address family not supported!\n"
|
|
msgstr "arp: aadressiperekonda %s ei toetata\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:705
|
|
msgid "arp: -N not yet supported.\n"
|
|
msgstr "arp: -N toetust pole veel\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arp: %s: unknown address family.\n"
|
|
msgstr "arp: tundmatu aadressiperekond %s\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n"
|
|
msgstr "arp: tundmatu riistvara tüüp %s\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n"
|
|
msgstr "arp: tuumas on ainult 'inet' aadressiperekonna toetus\n"
|
|
|
|
#: ../arp.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n"
|
|
msgstr "arp: riistvara tüübil %s pole ARP toetust\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting nodename to `%s'\n"
|
|
msgstr "Sean sõlme nimeks `%s'\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: you must be root to change the node name\n"
|
|
msgstr "%s: ainult root saab sõlme nime muuta\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:78 ../hostname.c:98 ../hostname.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: name too long\n"
|
|
msgstr "%s: nimi on liiga pikk\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting hostname to `%s'\n"
|
|
msgstr "Sean hosti nimeks `%s'\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: you must be root to change the host name\n"
|
|
msgstr "%s: ainult root saab hosti nime muuta\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting domainname to `%s'\n"
|
|
msgstr "Sean domeeni nimeks `%s'\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: you must be root to change the domain name\n"
|
|
msgstr "%s: ainult root saab domeeni nime muuta\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving `%s' ...\n"
|
|
msgstr "Lahendan `%s' ...\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Result: h_name=`%s'\n"
|
|
msgstr "Tulemus: h_name=`%s'\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Result: h_aliases=`%s'\n"
|
|
msgstr "Tulemus: h_aliases=`%s'\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n"
|
|
msgstr "Tulemus: h_addr_list=`%s'\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ei saa avada faili `%s'\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:224
|
|
msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file} set hostname (from file)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutamine:\n"
|
|
" hostname [-v] {hosti nimi|-F fail} hosti nime seadmine (ka "
|
|
"failist)\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:225
|
|
msgid ""
|
|
" domainname [-v] {nisdomain|-F file} set NIS domainname (from file)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" domainname [-v] {nisdomeen|-F fail} NIS domeeni nime seadmine\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:227
|
|
msgid ""
|
|
" nodename [-v] {nodename|-F file} set DECnet node name (from "
|
|
"file)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" nodename [-v] {nodename|-F fail} DECneti võrgusõlme nime "
|
|
"seadmine\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:229
|
|
msgid " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] display formatted name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] nime näitamine antud formaadis\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:230
|
|
msgid ""
|
|
" hostname [-v] display hostname\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr " hostname [-v] hosti nime näitamine\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:231
|
|
msgid ""
|
|
" hostname -V|--version|-h|--help print info and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hostname -V|--version versiooniinfo väljastamine\n"
|
|
" hostname -h|--help seesama abiinfo\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:232
|
|
msgid ""
|
|
" dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:233
|
|
msgid " -s, --short short host name\n"
|
|
msgstr " -s, --short lühike hosti nimi\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:234
|
|
msgid " -a, --alias alias names\n"
|
|
msgstr " -a, --alias alias-nimed\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:235
|
|
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
|
|
msgstr " -i, --ip-address hosti IP aadressid\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:236
|
|
msgid " -f, --fqdn, --long long host name (FQDN)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --fqdn, --long pikk hosti nimi (FQDN - täielik süsteeminimi)\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:237
|
|
msgid " -d, --domain DNS domain name\n"
|
|
msgstr " -d, --domain DNS domeeni nimi\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:238
|
|
msgid " -y, --yp, --nis NIS/YP domainname\n"
|
|
msgstr " -y, --yp, --nis NIS/YP domeeni nimi\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:240
|
|
msgid " -n, --node DECnet node name\n"
|
|
msgstr " -n, --node DECneti võrgusõlme nimi\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:242
|
|
msgid ""
|
|
" -F, --file read hostname or NIS domainname from given file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -F, --file lugeda hosti või NIS domeeni nimi failist\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:244
|
|
msgid ""
|
|
" This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
|
|
" also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
|
|
" Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
|
|
" FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
|
|
" part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Selle käsuga saab vaadata või seada hosti nime või NIS domeeni nime.\n"
|
|
" Samuti saab lugeda DNS domeeni nime ja täielikku süsteeminime (FQDN).\n"
|
|
" Kui Te EI kasuta nimeserverit ega NIS'i hostinimede lahendamiseks, saate\n"
|
|
" täielikku süsteeminime (FQDN) ja DNS domeeni nime (mis on täieliku nime\n"
|
|
" osa) muuta failist /etc/hosts.\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n"
|
|
msgstr "%s: selle käsuga ei saa muuta DNS domeeni nime\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kui Te EI kasuta bind'i ega NIS'i nimede lahendamiseks, saate DNS domeeni\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:342
|
|
msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
|
|
msgstr "(mis on täieliku nime osa) nime muuta failist /etc/hosts.\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gethostname()=`%s'\n"
|
|
msgstr "gethostname()=`%s'\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getdomainname()=`%s'\n"
|
|
msgstr "getdomainname()=`%s'\n"
|
|
|
|
#: ../hostname.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getnodename()=`%s'\n"
|
|
msgstr "getnodename()=`%s'\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
|
|
"Flg\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liides MTU Meetr. RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
|
|
"Lip\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:130 ../ifconfig.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown interface: %s\n"
|
|
msgstr "ifconfig: tundmatu liides %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:154 ../ifconfig.c:734 ../ifconfig.c:825 ../ifconfig.c:936
|
|
msgid "No support for INET on this system.\n"
|
|
msgstr "Antud süsteem ei toeta INET aadressiperekonda\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" ifconfig [-a] [-i] [-v] [-s] <interface> [[<AF>] <address>]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutamine:\n"
|
|
" ifconfig [-a] [-i] [-v] [-s] <liides> [[<AF>] <aadress>]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:179
|
|
msgid " [add <address>[/<prefixlen>]]\n"
|
|
msgstr " [add <aadress>[/<prefiksi pikkus>]]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:180
|
|
msgid " [del <address>[/<prefixlen>]]\n"
|
|
msgstr " [del <aadress>[/<prefiksi pikkus>]]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:181
|
|
msgid " [[-]broadcast [<address>]] [[-]pointopoint [<address>]]\n"
|
|
msgstr " [[-]broadcast [<aadress>]] [[-]pointopoint [<aadress>]]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:182
|
|
msgid " [netmask <address>] [dstaddr <address>] [tunnel <address>]\n"
|
|
msgstr " [netmask <aadress>] [dstaddr <aadress>] [tunnel <aadress>]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:185
|
|
msgid " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
|
|
msgstr " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:187
|
|
msgid " [hw <HW> <address>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
|
|
msgstr " [hw <HW> <aadress>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:188
|
|
msgid " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
|
|
msgstr " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:189
|
|
msgid " [multicast] [[-]promisc]\n"
|
|
msgstr " [multicast] [[-]promisc]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:190
|
|
msgid " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <type>]\n"
|
|
msgstr " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <tüüp>]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:192
|
|
msgid " [txqueuelen <NN>]\n"
|
|
msgstr " [txqueuelen <NN>]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:195
|
|
msgid " [[-]dynamic]\n"
|
|
msgstr " [[-]dynamic]\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:197
|
|
msgid ""
|
|
" [up|down] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [up|down] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:199
|
|
msgid " <HW>=Hardware Type.\n"
|
|
msgstr " <HW>=riistvara tüüp\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:200
|
|
msgid " List of possible hardware types:\n"
|
|
msgstr " Võimalike riistvara tüüpide nimekiri:\n"
|
|
|
|
#. 1 = ARPable
|
|
#: ../ifconfig.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <AF>=Address family. Default: %s\n"
|
|
msgstr " <AF>=aadressiperekond, vaikimisi %s\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:203
|
|
msgid " List of possible address families:\n"
|
|
msgstr " Võimalike aadressiperekondade nimekiri:\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifconfig: option `%s' not recognised.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:280 ../ifconfig.c:925
|
|
msgid "ifconfig: `--help' gives usage information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:355
|
|
msgid "Unknown media type.\n"
|
|
msgstr "Tundmatu meedia tüüp\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hw address type `%s' has no handler to set address. failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"riistvara aadressi tüübil `%s' pole käsitlejat aadressi seadmiseks - ebaõnn\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid %s address.\n"
|
|
msgstr "%s: vigane %s aadress\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:700 ../ifconfig.c:790 ../ifconfig.c:876
|
|
msgid "No support for INET6 on this system.\n"
|
|
msgstr "Antud süsteem ei toeta INET6 aadressiperekonda\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:743 ../ifconfig.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s not initialized\n"
|
|
msgstr "Liides %s pole initsialiseeritud\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:755 ../ifconfig.c:845
|
|
msgid "Bad address.\n"
|
|
msgstr "Vigane aadress\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:848
|
|
msgid "Address deletion not supported on this system.\n"
|
|
msgstr "Antud süsteem ei toeta aadresside kustutamist\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:920
|
|
msgid "ifconfig: Cannot set address for this protocol family.\n"
|
|
msgstr "Ei oska seada aadresse selle aadressiperekonna jaoks\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:946
|
|
msgid "No support for ECONET on this system.\n"
|
|
msgstr "Antud süsteem ei toeta ECONET aadressiperekonda\n"
|
|
|
|
#: ../ifconfig.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n"
|
|
msgstr "Ei oska seada aadresse aadressiperekonna %d jaoks\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(\"-p\" jaoks ei saanud infot lugeda: geteuid()=%d, aga vaja oleks root'u)\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"(Not all processes could be identified, non-owned process info\n"
|
|
" will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Mõnesid protsesse ei saanud identifitseerida, teiste kasutajate\n"
|
|
"info lugemiseks peab olema root)\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:441 ../netstat.c:1176 ../netstat.c:1253
|
|
msgid "LISTENING"
|
|
msgstr "LISTENING"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:442
|
|
msgid "CONN SENT"
|
|
msgstr "CONN SENT"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:443 ../netstat.c:1255
|
|
msgid "DISC SENT"
|
|
msgstr "DISC SENT"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:444 ../netstat.c:511 ../netstat.c:894 ../netstat.c:1256
|
|
msgid "ESTABLISHED"
|
|
msgstr "ESTABLISHED"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:466
|
|
msgid "Active NET/ROM sockets\n"
|
|
msgstr "Aktiivsed NET/ROM soklid\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"User Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q "
|
|
"Recv-Q\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutaja Sihtpunkt Lähtepunkt Liides Olek Vr/Vs SaatJrk "
|
|
"VvJrk\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:477 ../netstat.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem reading data from %s\n"
|
|
msgstr "Probleem andmete lugemisel failist %s\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:512
|
|
msgid "SYN_SENT"
|
|
msgstr "SYN_SENT"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:513
|
|
msgid "SYN_RECV"
|
|
msgstr "SYN_RECV"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:514
|
|
msgid "FIN_WAIT1"
|
|
msgstr "FIN_WAIT1"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:515
|
|
msgid "FIN_WAIT2"
|
|
msgstr "FIN_WAIT2"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:516
|
|
msgid "TIME_WAIT"
|
|
msgstr "TIME_WAIT"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:517
|
|
msgid "CLOSE"
|
|
msgstr "CLOSE"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:518
|
|
msgid "CLOSE_WAIT"
|
|
msgstr "CLOSE_WAIT"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:519
|
|
msgid "LAST_ACK"
|
|
msgstr "LAST_ACK"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:520
|
|
msgid "LISTEN"
|
|
msgstr "LISTEN"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:521
|
|
msgid "CLOSING"
|
|
msgstr "CLOSING"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n"
|
|
msgstr "Hoiatus - sain imeliku igmp6 rea (nr. %d)\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:597 ../netstat.c:635 ../netstat.c:756 ../netstat.c:888
|
|
#: ../netstat.c:1019 ../netstat.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netstat: unsupported address family %d !\n"
|
|
msgstr "netstat: aadressiperekonda %d ei toetata\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:610 ../netstat.c:615 ../netstat.c:623 ../netstat.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n"
|
|
msgstr "Hoiatus - sain imeliku igmp rea (nr. %d)\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:673
|
|
msgid "Active X.25 sockets\n"
|
|
msgstr "Aktiivsed X.25 soklid\n"
|
|
|
|
#. IMHO, Vr/Vs is not very usefull --SF
|
|
#: ../netstat.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"Dest Source Device LCI State Vr/Vs Send-Q "
|
|
"Recv-Q\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sihtpunkt Lähtepunkt Liides LCI Olek Vr/Vs SaatJrk VvJrk\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:752
|
|
msgid "warning, got bogus tcp line.\n"
|
|
msgstr "Hoiatus - sain imeliku tcp rea\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:793 ../netstat.c:943 ../netstat.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "off (0.00/%ld/%d)"
|
|
msgstr "eikäi ((0.00/%ld/%d)"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on (%2.2f/%ld/%d)"
|
|
msgstr "käib (%2.2f/%ld/%d)"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
|
|
msgstr "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
|
|
msgstr "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:812 ../netstat.c:952 ../netstat.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
|
|
msgstr "eitea-%d (%2.2f/%ld/%d)"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:884
|
|
msgid "warning, got bogus udp line.\n"
|
|
msgstr "Hoiatus - sain imeliku udp rea\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:902 ../netstat.c:1162 ../netstat.c:1195
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "TUNDMATU"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:948 ../netstat.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
|
|
msgstr "käib-%d (%2.2f/%ld/%d)"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1033
|
|
msgid "warning, got bogus raw line.\n"
|
|
msgstr "Hoiatus - sain imeliku raw rea\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1115
|
|
msgid "warning, got bogus unix line.\n"
|
|
msgstr "Hoiatus - sain imeliku unix rea\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1142
|
|
msgid "STREAM"
|
|
msgstr "STREAM"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1146
|
|
msgid "DGRAM"
|
|
msgstr "DGRAM"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1150
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr "RAW"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1154
|
|
msgid "RDM"
|
|
msgstr "RDM"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1158
|
|
msgid "SEQPACKET"
|
|
msgstr "SEQPACKET"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1167
|
|
msgid "FREE"
|
|
msgstr "VABA"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1183
|
|
msgid "CONNECTING"
|
|
msgstr "ÜHENDUMAS"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1187
|
|
msgid "CONNECTED"
|
|
msgstr "ÜHENDATUD"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1191
|
|
msgid "DISCONNECTING"
|
|
msgstr "LAHTIÜHENDUMAS"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1222
|
|
msgid "Active UNIX domain sockets "
|
|
msgstr "Aktiivsed UNIX domeeni soklid "
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1224 ../netstat.c:1735
|
|
msgid "(servers and established)"
|
|
msgstr "(serverid ja ühendatud)"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1227 ../netstat.c:1738
|
|
msgid "(only servers)"
|
|
msgstr "(ainult serverid)"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1229 ../netstat.c:1740
|
|
msgid "(w/o servers)"
|
|
msgstr "(ilma serveriteta)"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1232
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Proto RefCnt Flags Type State I-Node"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Proto Mitu Lipud Tüüp Olek I-kirje "
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1234
|
|
msgid " Path\n"
|
|
msgstr "Tee\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1254
|
|
msgid "SABM SENT"
|
|
msgstr "SABM SENT"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1257
|
|
msgid "RECOVERY"
|
|
msgstr "RECOVERY"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1271
|
|
msgid "Active AX.25 sockets\n"
|
|
msgstr "Aktiivsed AX.25 soklid\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1272
|
|
msgid "Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n"
|
|
msgstr "Sihtpunkt Lähtepunkt Liides Olek Vr/Vs SaatJrk VvJrk\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading data from %s\n"
|
|
msgstr "Probleem andmete lugemisel failist %s\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1366
|
|
msgid ""
|
|
"Active IPX sockets\n"
|
|
"Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address "
|
|
"State"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivsed IPX soklid\n"
|
|
"Proto VvJrk SaatJrk Kohalik aadress Väline aadress "
|
|
"Olek "
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1368
|
|
msgid " User"
|
|
msgstr " Kasutaja"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1402
|
|
msgid "ESTAB"
|
|
msgstr "ESTAB"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1410
|
|
msgid "UNK."
|
|
msgstr "UNK."
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1448
|
|
msgid "Kernel Interface table\n"
|
|
msgstr "Tuuma liideste tabel\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1452
|
|
msgid ""
|
|
"Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
|
|
"Flg\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liides MTU Meetr RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
|
|
"Lip\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1456
|
|
msgid "missing interface information"
|
|
msgstr "Puudulik informatsioon liideste kohta"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1479
|
|
msgid ""
|
|
"usage: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r netstat "
|
|
"{-V|--version|-h|--help}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutamine: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r\n"
|
|
" netstat {-V|--version|-h|--help}\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1480
|
|
msgid " netstat [-vnNcaeol] [<Socket> ...]\n"
|
|
msgstr " netstat [-vnNcaeol] [<Sokkel> ...]\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
" netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1483
|
|
msgid " -r, --route display routing table\n"
|
|
msgstr " -r, --route ruutingutabeli näitamine\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1484
|
|
msgid " -i, --interfaces display interface table\n"
|
|
msgstr " -i, --interfaces liideste tabeli näitamine\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1485
|
|
msgid " -g, --groups display multicast group memberships\n"
|
|
msgstr " -g, --groups multiedastuse gruppide näitamine\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1486
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --statistics display networking statistics (like SNMP)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --statistics võrgu statistika näitamine (SNMP stiilis)\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1488
|
|
msgid ""
|
|
" -M, --masquerade display masqueraded connections\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -M, --masquerade maskeeritavate ühenduste näitamine\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1492
|
|
msgid " --numeric-hosts don't resolve host names\n"
|
|
msgstr " --numeric-hosts mitte lahendada hostinimesid\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1493
|
|
msgid " --numeric-ports don't resolve port names\n"
|
|
msgstr " --numeric-ports mitte lahendada pordinimesid\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1494
|
|
msgid " --numeric-users don't resolve user names\n"
|
|
msgstr " --numeric-users mitte lahendada kasutajanimesid\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1495
|
|
msgid " -N, --symbolic resolve hardware names\n"
|
|
msgstr " -N, --symbolic lahendada riistvara aadressid\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1496 ../route.c:88
|
|
msgid " -e, --extend display other/more information\n"
|
|
msgstr " -e, --extend muu info/lisainfo näitamine\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1497
|
|
msgid " -p, --programs display PID/Program name for sockets\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --programs soklite kohta PID/protsessi nime näitamine\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1498
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continuous continuous listing\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --continuous pidevalt uuenev nimekiri\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1499
|
|
msgid " -l, --listening display listening server sockets\n"
|
|
msgstr " -l, --listening kuulavate serversoklite näitamine\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1500
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all, --listening display all sockets (default: connected)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --all, --listening kõigi soklite näitamine (vaikimisi "
|
|
"ühendatud)\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1501
|
|
msgid " -o, --timers display timers\n"
|
|
msgstr " -o, --timers taimerite näitamine\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1502 ../route.c:89
|
|
msgid ""
|
|
" -F, --fib display Forwarding Information Base "
|
|
"(default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -F, --fib üldiste ruutingutabelite näitamine "
|
|
"(vaikimisi)\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1503 ../route.c:90
|
|
msgid ""
|
|
" -C, --cache display routing cache instead of FIB\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -C, --cache üldise tabeli asemel puhvertabeli "
|
|
"näitamine\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1505
|
|
msgid ""
|
|
" <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
|
|
"--netrom\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" <Sokkel>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
|
|
"--netrom\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1506 ../route.c:92
|
|
msgid " <AF>=Use '-A <af>' or '--<af>'; default: %s\n"
|
|
msgstr " <AF>=kasutage '-A <af>' või '--<af>'; vaikimisi: %s\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1507 ../route.c:93
|
|
msgid " List of possible address families (which support routing):\n"
|
|
msgstr " Võimalike ruutingu toetavate aadressiperekondade nimekiri:\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1732
|
|
msgid "Active Internet connections "
|
|
msgstr "Aktiivsed internetiühendused "
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1742
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address State "
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Proto VvJrk SaatJrk Kohalik aadress Väline aadress Olek "
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1744
|
|
msgid " User Inode "
|
|
msgstr " Kasutaja I-kirje "
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1747
|
|
msgid " Timer"
|
|
msgstr " Taimer"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1777
|
|
msgid "IPv4 Group Memberships\n"
|
|
msgstr "IPv4 grupikuuluvused\n"
|
|
|
|
#: ../netstat.c:1778
|
|
msgid "Interface RefCnt Group\n"
|
|
msgstr "Liides Mitu Grupp\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:44
|
|
msgid "This kernel does not support RARP.\n"
|
|
msgstr "rarp: tuum ei toeta RARP'i\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no RARP entry for %s.\n"
|
|
msgstr "rarp: %s jaoks pole RARP kirjet\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad hardware address\n"
|
|
msgstr "rarp: vigane riistvaraline aadress %s\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n"
|
|
msgstr "rarp: ei saa avada faili %s:%s\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rarp: format error at %s:%u\n"
|
|
msgstr "rarp: vorminguviga failis %s real %u\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:144 ../rarp.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rarp: %s: unknown host\n"
|
|
msgstr "rarp: tundmatu host %s\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n"
|
|
msgstr "rarp: ei saa kehtestada kirjet failist %s realt %u\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:176
|
|
msgid "Usage: rarp -a list entries in cache.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutamine:\n"
|
|
" rarp -a puhvris olevate kirjete vaatamine\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:177
|
|
msgid " rarp -d <hostname> delete entry from cache.\n"
|
|
msgstr " rarp -d <hosti nimi> kirje kustutamine puhvrist\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:178
|
|
msgid " rarp [<HW>] -s <hostname> <hwaddr> add entry to cache.\n"
|
|
msgstr " rarp [<HW>] -s <hosti nimi> <hwaddr> kirje lisamine puhvrisse\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:179
|
|
msgid ""
|
|
" rarp -f add entries from /etc/ethers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" rarp -f kirjete lisamine failist /etc/ethers\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:180
|
|
msgid ""
|
|
" rarp -V display program version.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" rarp -V programmi versiooni näitamine\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option mix.\n"
|
|
msgstr "%s: lubamatu võtmete kombinatsioon\n"
|
|
|
|
#: ../rarp.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n"
|
|
msgstr "rarp: tundmatu riistvara tüüp %s\n"
|
|
|
|
#: ../route.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: route [-nNvee] [-FC] [<AF>] List kernel routing tables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutamine:\n"
|
|
" route [-nNvee] [-FC] [<AF>] Tuuma ruutingutabeli näitamine\n"
|
|
|
|
#: ../route.c:81
|
|
msgid ""
|
|
" route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Modify routing table for AF.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Tuuma ruutingutabeli muutmine\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../route.c:83
|
|
msgid ""
|
|
" route {-h|--help} [<AF>] Detailed usage syntax for "
|
|
"specified AF.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" route {-h|--help} [<AF>] Detailne süntaks perekonna AF "
|
|
"jaoks\n"
|
|
|
|
#: ../route.c:84
|
|
msgid ""
|
|
" route {-V|--version} Display version/author and "
|
|
"exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" route {-V|--version} Versiooni ja oskuste näitamine\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../plipconfig.c:66
|
|
msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
|
|
msgstr "Kasutamine: plipconfig [-a] [-i] [-v] liides\n"
|
|
|
|
#: ../plipconfig.c:67
|
|
msgid " [nibble NN] [trigger NN]\n"
|
|
msgstr " [nibble NN] [trigger NN]\n"
|
|
|
|
#: ../plipconfig.c:68
|
|
msgid " plipconfig -V | --version\n"
|
|
msgstr " plipconfig -V | --version\n"
|
|
|
|
#: ../plipconfig.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
|
|
msgstr "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:85
|
|
msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n"
|
|
msgstr "Kasutamine: iptunnel { add | change | del | show } [ NIMI ]\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:86
|
|
msgid ""
|
|
" [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote AADR ] [ local AADR ]\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:87
|
|
msgid " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
|
|
msgstr " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:88
|
|
msgid " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n"
|
|
msgstr " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev LIIDES ]\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:89
|
|
msgid ""
|
|
" iptunnel -V | --version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" iptunnel -V | --version\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:90
|
|
msgid "Where: NAME := STRING\n"
|
|
msgstr "Kus: NIMI := STRING\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:91
|
|
msgid " ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n"
|
|
msgstr " AADR := { IP_AADRESS | any }\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:92
|
|
msgid " TOS := { NUMBER | inherit }\n"
|
|
msgstr " TOS := { ARV | inherit }\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:93
|
|
msgid " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
|
|
msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:94
|
|
msgid " KEY := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" KEY := { PUNKTIDEGA_ARVUNELIK | ARV }\n"
|
|
" LIIDES := FÜÜSILISE_LIIDESE_NIMI\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:332
|
|
msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n"
|
|
msgstr "ipip ja sit juures ei ole võtmed lubatud\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:352
|
|
msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n"
|
|
msgstr "Leviedastusega tunnel vajab lähteaadressi\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:367
|
|
msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n"
|
|
msgstr "ttl != 0 ning noptmudisc ei sobi kokku\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:379
|
|
msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n"
|
|
msgstr "Ei suuda määrata tunneli moodi (ipip, gre või sit)\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s/ip remote %s local %s "
|
|
msgstr "%s: %s/ip teises otsas %s siin %s "
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:421
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tundmatu"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:453
|
|
msgid " Drop packets out of sequence.\n"
|
|
msgstr " Järjekorravälised paketid visatakse minema\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:455
|
|
msgid " Checksum in received packet is required.\n"
|
|
msgstr " Vastuvõetavates pakettides on kontrollsumma kohustuslik\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:457
|
|
msgid " Sequence packets on output.\n"
|
|
msgstr " Väljuvad paketid varustatakse järjekorranumbritega\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:459
|
|
msgid " Checksum output packets.\n"
|
|
msgstr " Väljuvad paketid varustatakse kontrollsummaga\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:487
|
|
msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n"
|
|
msgstr "/proc/net/dev on vales formaadis. Vale tuuma versioon?\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get type of [%s]\n"
|
|
msgstr "Ei suutnud kindlaks teha liidese %s tüüpi\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:516
|
|
msgid "RX: Packets Bytes Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n"
|
|
msgstr "RX: Pakette Baite Vigu KSumVigu JrkVigu Levipakette\n"
|
|
|
|
#: ../iptunnel.c:519
|
|
msgid "TX: Packets Bytes Errors DeadLoop NoRoute NoBufs\n"
|
|
msgstr "TX: Pakette Baite Vigu DeadLoop EiRuudi MäluOtsas\n"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:47
|
|
msgid "ICMP input histogram:"
|
|
msgstr "Siseneva ICMP jaotus:"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:48
|
|
msgid "ICMP output histogram:"
|
|
msgstr "Väljuva ICMP jaotus:"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarding is %s"
|
|
msgstr "Pakettide edastamine on %s"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default TTL is %u"
|
|
msgstr "TTL on vaikimisi %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u total packets received"
|
|
msgstr "kokku võeti vastu %u paketti"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u with invalid headers"
|
|
msgstr "%u vigaste päistega"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u with invalid addresses"
|
|
msgstr "%u vigaste aadressidega"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u forwarded"
|
|
msgstr "%u edastati"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u with unknown protocol"
|
|
msgstr "%u tundmatu protokolliga"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u incoming packets discarded"
|
|
msgstr "%u saabuvat paketti visati minema"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u incoming packets delivered"
|
|
msgstr "%u saabuvat paketti lasti läbi"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u requests sent out"
|
|
msgstr "%u päringut saadeti"
|
|
|
|
#. ?
|
|
#: ../statistics.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u outgoing packets dropped"
|
|
msgstr "%u väljuvat paketti visati minema"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u dropped because of missing route"
|
|
msgstr "%u visati minema ruutingu puudumise tõttu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u fragments dropped after timeout"
|
|
msgstr "%u fragmenti visati minema aegumise tõttu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u reassemblies required"
|
|
msgstr "%u fragmentide kokkupanekut toimus"
|
|
|
|
#. ?
|
|
#: ../statistics.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets reassembled ok"
|
|
msgstr "%u paketti pandi edukalt kokku"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packet reassemblies failed"
|
|
msgstr "%u pakettide kokkupanekut ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u fragments received ok"
|
|
msgstr "%u fragmenti võeti edukalt vastu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u fragments failed"
|
|
msgstr "%u fragmendi vastuvõtt ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u fragments created"
|
|
msgstr "%u fragmenti tekitati"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u ICMP messages received"
|
|
msgstr "%u ICMP teadet võeti vastu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u input ICMP message failed"
|
|
msgstr "%u sisenevat ICMP teadet olid vigased"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination unreachable: %u"
|
|
msgstr "sihtpunkt kättesaamatu: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timeout in transit: %u"
|
|
msgstr "aeg sai tee peal otsa: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:92 ../statistics.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong parameters: %u"
|
|
msgstr "valed parameetrid: %u"
|
|
|
|
#. ?
|
|
#: ../statistics.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source quenches: %u"
|
|
msgstr "pidurduspakette (source quench): %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redirects: %u"
|
|
msgstr "ümbersuunamisi: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "echo requests: %u"
|
|
msgstr "echo päringuid: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:96 ../statistics.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "echo replies: %u"
|
|
msgstr "echo vastuseid: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp request: %u"
|
|
msgstr "ajatempli palveid: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp reply: %u"
|
|
msgstr "ajatempli vastuseid: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address mask request: %u"
|
|
msgstr "aadressi maski palveid: %u"
|
|
|
|
#. ?
|
|
#: ../statistics.c:100 ../statistics.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address mask replies: %u"
|
|
msgstr "aadressi maski vastuseid: %u"
|
|
|
|
#. ?
|
|
#: ../statistics.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u ICMP messages sent"
|
|
msgstr "%u ICMP teadet saadeti"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u ICMP messages failed"
|
|
msgstr "%u ICMP teate saatmine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time exceeded: %u"
|
|
msgstr "aeg otsas: %u"
|
|
|
|
#. ?
|
|
#: ../statistics.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source quench: %u"
|
|
msgstr "pidurduspakette (source quench): %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redirect: %u"
|
|
msgstr "ümbersuunamisi: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp requests: %u"
|
|
msgstr "ajatempli palveid: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp replies: %u"
|
|
msgstr "ajatempli vastuseid: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address mask requests: %u"
|
|
msgstr "aadressi maski palveid: %u"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RTO algorithm is %s"
|
|
msgstr "RTO algoritm on %s"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u active connection openings"
|
|
msgstr "%u aktiivset ühenduse avamist"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u passive connection openings"
|
|
msgstr "%u passiivset ühenduse avamist"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u failed connection attempts"
|
|
msgstr "%u ebaõnnestunud ühenduse loomise katset"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u connection resets received"
|
|
msgstr "%u ühenduse katkestust saabus"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u connections established"
|
|
msgstr "%u ühendust loodi"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u segments received"
|
|
msgstr "%u segmenti võeti vastu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u segments sent out"
|
|
msgstr "%u segmenti saadeti"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u segments retransmitted"
|
|
msgstr "%u segmenti saadeti uuesti"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bad segments received"
|
|
msgstr "%u vigast segmenti võeti vastu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u resets sent"
|
|
msgstr "%u katkestust saadeti"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets received"
|
|
msgstr "%u paketti võeti vastu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets to unknown port received"
|
|
msgstr "%u sisenevat paketti tundmatule pordile"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packet receive errors"
|
|
msgstr "%u paketi vastuvõtu viga"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets sent"
|
|
msgstr "%u paketti saadeti"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u SYN cookies sent"
|
|
msgstr "%u SYN küpsist saadeti"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u SYN cookies received"
|
|
msgstr "%u SYN küpsist võeti vastu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u invalid SYN cookies received"
|
|
msgstr "%u vigast SYN küpsist võeti vastu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u resets received for embryonic SYN_RECV sockets"
|
|
msgstr "%u RST paketti SYN_RECV olekus soklitele"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun"
|
|
msgstr ""
|
|
"%u paketti kustutati vastuvõtu järjekorrast sokli puhvri ületäitumise tõttu"
|
|
|
|
#. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore
|
|
#: ../statistics.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets pruned from receive queue"
|
|
msgstr "%u paketti kustutati eelisjärjekorrast"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%u packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun"
|
|
msgstr "%u paketti kustutati eelisjärjekorrast sokli puhvri ületäitumise tõttu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u ICMP packets dropped because they were out-of-window"
|
|
msgstr "%u ICMP paketti visati minema, kuna nad olid \"aknast väljas\""
|
|
|
|
#: ../statistics.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u ICMP packets dropped because socket was locked"
|
|
msgstr "%u ICMP paketti visati minema, kuna sokkel oli lukus"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u TCP sockets finished time wait in fast timer"
|
|
msgstr "%u TCP soklit lõpetasid TIME_WAIT oleku kiires taimeris"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u time wait sockets recycled by time stamp"
|
|
msgstr "%u TIME_WAIT soklit läksid uuesti käiku ajatempli järgi"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u TCP sockets finished time wait in slow timer"
|
|
msgstr "%u TCP soklit lõpetasid TIME_WAIT oleku aeglases taimeris"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u passive connections rejected because of time stamp"
|
|
msgstr "%u passiivsest ühendusest keelduti ajatempli tõttu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u active connections rejected because of time stamp"
|
|
msgstr "%u aktiivsest ühendusest keelduti ajatempli tõttu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets rejected in established connections because of timestamp"
|
|
msgstr "%u paketist keelduti loodud ühendustes ajatempli tõttu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u delayed acks sent"
|
|
msgstr "%u viivisega ACK-d saadeti"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u delayed acks further delayed because of locked socket"
|
|
msgstr "%u viivisega ACK-d viibisid edasi lukus sokli tõttu"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quick ack mode was activated %u times"
|
|
msgstr "Kiire ACK mood aktiveeriti %u korral"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u times the listen queue of a socket overflowed"
|
|
msgstr "%u korral ületäitus sokli kuulamise järjekord"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u SYNs to LISTEN sockets ignored"
|
|
msgstr "%u SYN'i kuulavatele soklitele ignoreeriti"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets directly queued to recvmsg prequeue"
|
|
msgstr "%u paketti pandi otse recvmsg eeljärjekorda"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets directly received from backlog"
|
|
msgstr "%u paketti võeti vastu otse backlog-ist"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets directly received from prequeue"
|
|
msgstr "%u paketti võeti vastu otse eeljärjekorrast"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packets dropped from prequeue"
|
|
msgstr "%u paketti kustutati eeljärjekorrast"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packet headers predicted"
|
|
msgstr "%u paketti päise õige ennustusega"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u packet headers predicted and directly queued to user"
|
|
msgstr "%u paketti päise õige ennustusega pandi otse kasutaja järjekorda"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ran %u times out of system memory during packet sending"
|
|
msgstr "Pakettide saatmisel sai %u korda süsteemne mälu otsa"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:253
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "lubatud"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:253
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "keelatud"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:336
|
|
msgid "error parsing /proc/net/snmp"
|
|
msgstr "Viga /proc/net/snmp analüüsimisel"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:349
|
|
msgid "cannot open /proc/net/snmp"
|
|
msgstr "Ei saa avada faili /proc/net/snmp"
|
|
|
|
#: ../lib/activate.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hardware type `%s' not supported.\n"
|
|
msgstr "Riistvara tüüpi `%s' ei toetata\n"
|
|
|
|
#: ../lib/activate.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ei suuda seada `%s' liiniprotokolliks\n"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:153 ../lib/hw.c:156
|
|
msgid "UNSPEC"
|
|
msgstr "UNSPEC"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:155
|
|
msgid "UNIX Domain"
|
|
msgstr "UNIX domeen"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:158
|
|
msgid "DARPA Internet"
|
|
msgstr "DARPA Internet"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:161
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:164 ../lib/hw.c:177
|
|
msgid "AMPR AX.25"
|
|
msgstr "AMPR AX.25"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:167 ../lib/hw.c:183
|
|
msgid "AMPR NET/ROM"
|
|
msgstr "AMPR NET/ROM"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:170
|
|
msgid "Novell IPX"
|
|
msgstr "Novell IPX"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:173
|
|
msgid "Appletalk DDP"
|
|
msgstr "Appletalk DDP"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:176 ../lib/hw.c:218
|
|
msgid "Econet"
|
|
msgstr "Econet"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:179
|
|
msgid "CCITT X.25"
|
|
msgstr "CCITT X.25"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:182 ../lib/hw.c:180
|
|
msgid "AMPR ROSE"
|
|
msgstr "AMPR ROSE"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:185 ../lib/hw.c:168
|
|
msgid "Ash"
|
|
msgstr "Ash"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:243
|
|
msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
|
|
msgstr "Meil on kombeks üks aadressiperekond korraga\n"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:304
|
|
msgid "Too much address family arguments.\n"
|
|
msgstr "Liiga palju aadressiperekonna argumente\n"
|
|
|
|
#: ../lib/af.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown address family `%s'.\n"
|
|
msgstr "Tundmatu aadressiperekond `%s'\n"
|
|
|
|
#: ../lib/arcnet.c:70 ../lib/arcnet.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n"
|
|
msgstr "in_arcnet(%s): vigane Arcneti aadress\n"
|
|
|
|
#: ../lib/arcnet.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n"
|
|
msgstr "in_arcnet(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
|
|
|
|
#: ../lib/arcnet.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n"
|
|
msgstr "in_arcnet(%s): sodi lõpus\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ash.c:81
|
|
msgid "Malformed Ash address"
|
|
msgstr "Vigane Ash aadress"
|
|
|
|
#: ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52 ../lib/inet.c:244
|
|
#: ../lib/inet.c:259 ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78
|
|
#: ../lib/rose.c:71 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76
|
|
msgid "[NONE SET]"
|
|
msgstr "[POLE SEATUD]"
|
|
|
|
#: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100
|
|
msgid "Invalid callsign"
|
|
msgstr "Vigane kutsung"
|
|
|
|
#: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113
|
|
msgid "Callsign too long"
|
|
msgstr "Liiga pikk kutsung"
|
|
|
|
#: ../lib/ax25_gr.c:47
|
|
msgid "AX.25 not configured in this system.\n"
|
|
msgstr "AX.25 pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ax25_gr.c:50
|
|
msgid "Kernel AX.25 routing table\n"
|
|
msgstr "Tuuma AX.25 ruutingutabel\n"
|
|
|
|
#. xxx
|
|
#: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55
|
|
msgid "Destination Iface Use\n"
|
|
msgstr "Sihtpunkt Liides Kasutus\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ddp_gr.c:21
|
|
msgid "Routing table for `ddp' not yet supported.\n"
|
|
msgstr "`ddp' jaoks ruutingutabelit veel ei oska\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n"
|
|
msgstr "in_ether(%s): vigane Etherneti aadress\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ether.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n"
|
|
msgstr "in_ether(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ether.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n"
|
|
msgstr "in_ether(%s): sodi lõpus\n"
|
|
|
|
#: ../lib/fddi.c:84 ../lib/fddi.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n"
|
|
msgstr "in_fddi(%s): vigane fddi aadress\n"
|
|
|
|
#: ../lib/fddi.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n"
|
|
msgstr "in_fddi(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
|
|
|
|
#: ../lib/fddi.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n"
|
|
msgstr "in_fddi(%s): sodi lõpus\n"
|
|
|
|
#: ../lib/getroute.c:101 ../lib/setroute.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address family `%s' not supported.\n"
|
|
msgstr "Aadressiperekonda `%s' ei toetata\n"
|
|
|
|
#: ../lib/getroute.c:107 ../lib/setroute.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No routing for address family `%s'.\n"
|
|
msgstr "Aadressiperekonnal `%s' ei ole ruutingut\n"
|
|
|
|
#: ../lib/hippi.c:84 ../lib/hippi.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n"
|
|
msgstr "in_hippi(%s): vigane hippi aadress\n"
|
|
|
|
#: ../lib/hippi.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n"
|
|
msgstr "in_hippi(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
|
|
|
|
#: ../lib/hippi.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n"
|
|
msgstr "in_hippi(%s): sodi lõpus\n"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:155
|
|
msgid "Local Loopback"
|
|
msgstr "Kohalik loopback"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:158
|
|
msgid "Serial Line IP"
|
|
msgstr "Serial Line IP"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:159
|
|
msgid "VJ Serial Line IP"
|
|
msgstr "VJ Serial Line IP"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:160
|
|
msgid "6-bit Serial Line IP"
|
|
msgstr "6-bitine Serial Line IP"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:161
|
|
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
|
|
msgstr "VJ 6-bitine Serial Line IP"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:162
|
|
msgid "Adaptive Serial Line IP"
|
|
msgstr "Adaptiivne Serial Line IP"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:165
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:171
|
|
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
|
|
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:174
|
|
msgid "HIPPI"
|
|
msgstr "HIPPI"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:186
|
|
msgid "generic X.25"
|
|
msgstr "üldine X.25"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:189
|
|
msgid "IPIP Tunnel"
|
|
msgstr "IPIP tunnel"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:192
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "Kakspunktprotokoll"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:195
|
|
msgid "(Cisco)-HDLC"
|
|
msgstr "(Cisco-)HDLC"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:196
|
|
msgid "LAPB"
|
|
msgstr "LAPB"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:199
|
|
msgid "ARCnet"
|
|
msgstr "ARCnet"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:202
|
|
msgid "Frame Relay DLCI"
|
|
msgstr "Frame Relay DLCI"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:203
|
|
msgid "Frame Relay Access Device"
|
|
msgstr "Frame Relay Access Device"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:206
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4"
|
|
msgstr "IPv6-in-IPv4"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:209
|
|
msgid "IrLAP"
|
|
msgstr "IrLAP"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:212
|
|
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
|
|
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
|
|
|
|
#: ../lib/hw.c:214
|
|
msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
|
|
msgstr "16/4 Mbps Token Ring (New)"
|
|
|
|
#: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n"
|
|
msgstr "rresolve: toetuseta aadressiperekond %d\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6.c:131
|
|
msgid "[UNKNOWN]"
|
|
msgstr "[TUNDMATU]"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6_gr.c:71
|
|
msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n"
|
|
msgstr "INET6 (IPv6) pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6_gr.c:74
|
|
msgid "Kernel IPv6 routing table\n"
|
|
msgstr "Tuuma IPv6 ruutingutabel\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6_gr.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Destination Next Hop "
|
|
" Flags Metric Ref Use Iface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sihtpunkt Järgmine samm "
|
|
" Lipud Meetr Mitu Kasut Liides\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6_gr.c:150
|
|
msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n"
|
|
msgstr "Tuuma IPv6 naabrite puhver\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6_gr.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Neighbour HW Address Iface Flags "
|
|
"Ref State\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naaber HW Aadress Liides Lipud "
|
|
"Mitu Olek\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6_gr.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Neighbour HW Address Iface Flags "
|
|
"Ref State Stale(sec) Delete(sec)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naaber HW Aadress Liides Lipud "
|
|
"Mitu Olek Stale(sec) Delete(sec)\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6_sr.c:46
|
|
msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n"
|
|
msgstr "Kasutamine: route [-vF] del AADRESS\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6_sr.c:47
|
|
msgid " inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" route [-vF] add AADRESS [gw GW] [metric M] [[dev] LIIDES]\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6_sr.c:48
|
|
msgid " inet6_route [-FC] flush NOT supported\n"
|
|
msgstr " route [-FC] flush Seda EI toetata\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet6_sr.c:188
|
|
msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n"
|
|
msgstr "`inet6' ruutingutabeli tühjendamist ei toetata\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220
|
|
msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n"
|
|
msgstr "INET (IPv4) pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_gr.c:53
|
|
msgid "Kernel IP routing table\n"
|
|
msgstr "Tuuma IP ruutingutabel\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_gr.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
|
|
"Iface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sihtpunkt Ruuter Võrgumask Lipud Meetr Mitu Kasut "
|
|
"Liides\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_gr.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Destination Gateway Genmask Flags MSS Window irtt "
|
|
"Iface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sihtpunkt Ruuter Võrgumask Lipud MSS Aken irtt "
|
|
"Liides\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_gr.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
|
|
"Iface MSS Window irtt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sihtpunkt Ruuter Võrgumask Lipud Meetr Mitu Kasut "
|
|
"Liides MSS Aken irtt\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_gr.c:237
|
|
msgid "Kernel IP routing cache\n"
|
|
msgstr "Tuuma IP ruutingu puhver\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_gr.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
|
|
"Iface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud Meetr Mitu Kasut "
|
|
"Liides\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_gr.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"Source Destination Gateway Flags MSS Window irtt "
|
|
"Iface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud MSS Aken irtt "
|
|
"Liides\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_gr.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
|
|
"Iface MSS Window irtt HH Arp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud Meetr Mitu Kasut "
|
|
"Liides MSS Aken irtt HH Arp\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_gr.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
|
|
"Iface MSS Window irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud Meetr Mitu Kasut "
|
|
"Liides MSS Aken irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] "
|
|
"[[dev] If]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutamine: route [-vF] del {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [gw GW] [metric "
|
|
"M] [[dev] LIIDES]\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:51
|
|
msgid ""
|
|
" inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" route [-vF] add {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [gw GW] [metric "
|
|
"M]\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:52
|
|
msgid ""
|
|
" [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [netmask N] [mss MSS] [window W] [irtt I]\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:53
|
|
msgid " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
|
|
msgstr " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] LIIDES]\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:54
|
|
msgid ""
|
|
" inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" route [-vF] add {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [metric M] "
|
|
"reject\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:55
|
|
msgid " inet_route [-FC] flush NOT supported\n"
|
|
msgstr " route [-FC] flush Seda EI toetata\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n"
|
|
msgstr "route: %s: võrku ei saa kasutada ruuterina\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:174
|
|
msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n"
|
|
msgstr "route: vigane MSS/MTU\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:187
|
|
msgid "route: Invalid window.\n"
|
|
msgstr "route: Vigane akna suurus\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:203
|
|
msgid "route: Invalid initial rtt.\n"
|
|
msgstr "route: vigane algne rtt\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n"
|
|
msgstr "route: võrgumask %.8x ei oma mõtet hosti ruutingus\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "route: bogus netmask %s\n"
|
|
msgstr "route: vale võrgumask %s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:270
|
|
msgid "route: netmask doesn't match route address\n"
|
|
msgstr "route: võrgumask ei sobi ruutingu aadressiga\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:306
|
|
msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n"
|
|
msgstr "`inet' ruutingutabeli tühjendamist ei toetata\n"
|
|
|
|
#: ../lib/inet_sr.c:310
|
|
msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n"
|
|
msgstr "`inet' ruutingu puhvri muutmist ei toetata\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ipx_gr.c:52
|
|
msgid "IPX not configured in this system.\n"
|
|
msgstr "IPX pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ipx_gr.c:56
|
|
msgid "Kernel IPX routing table\n"
|
|
msgstr "Tuuma IPX ruutingutabel\n"
|
|
|
|
#. xxx
|
|
#: ../lib/ipx_gr.c:57
|
|
msgid "Destination Router Net Router Node\n"
|
|
msgstr "Sihtpunkt Ruuteri võrk Ruuter ise\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ipx_sr.c:33
|
|
msgid "IPX: this needs to be written\n"
|
|
msgstr "IPX osa vajab ümbertegemist\n"
|
|
|
|
#: ../lib/masq_info.c:198
|
|
msgid "IP masquerading entries\n"
|
|
msgstr "IP maskeerimise kirjed\n"
|
|
|
|
#: ../lib/masq_info.c:201
|
|
msgid "prot expire source destination ports\n"
|
|
msgstr "Proto Aegub Lähtepunkt Sihtpunkt Pordid\n"
|
|
|
|
#: ../lib/masq_info.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"prot expire initseq delta prevd source destination "
|
|
" ports\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proto Aegub Initseq Delta Prevd Lähtepunkt Sihtpunkt "
|
|
" Pordid\n"
|
|
|
|
#: ../lib/netrom_gr.c:48
|
|
msgid "NET/ROM not configured in this system.\n"
|
|
msgstr "NET/ROM pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
|
|
|
|
#: ../lib/netrom_gr.c:51
|
|
msgid "Kernel NET/ROM routing table\n"
|
|
msgstr "Tuuma NET/ROM ruutingutabel\n"
|
|
|
|
#: ../lib/netrom_gr.c:52
|
|
msgid "Destination Mnemonic Quality Neighbour Iface\n"
|
|
msgstr "Sihtpunkt Mnemoonika Kvaliteet Naaber Liides\n"
|
|
|
|
#: ../lib/netrom_sr.c:34
|
|
msgid "netrom usage\n"
|
|
msgstr "netrom kasutus\n"
|
|
|
|
#: ../lib/netrom_sr.c:44
|
|
msgid "NET/ROM: this needs to be written\n"
|
|
msgstr "NET/ROM osa vajab ümbertegemist\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ppp.c:44
|
|
msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
|
|
msgstr "Sellest programmist ei saa PPP-d käivitada\n"
|
|
|
|
#: ../lib/ppp_ac.c:38
|
|
msgid "Sorry, use pppd!\n"
|
|
msgstr "Palun kasutage pppd'd\n"
|
|
|
|
#: ../lib/rose.c:87
|
|
msgid "Node address must be ten digits"
|
|
msgstr "Sõlme aadress peab olema kümnekohaline"
|
|
|
|
#: ../lib/rose_gr.c:51
|
|
msgid "ROSE not configured in this system.\n"
|
|
msgstr "ROSE pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
|
|
|
|
#: ../lib/rose_gr.c:54
|
|
msgid "Kernel ROSE routing table\n"
|
|
msgstr "Tuuma ROSE ruutingutabel\n"
|
|
|
|
#: ../lib/tr.c:70 ../lib/tr.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n"
|
|
msgstr "in_tr(%s): vigane token ring-aadress\n"
|
|
|
|
#: ../lib/tr.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n"
|
|
msgstr "in_tr(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
|
|
|
|
#: ../lib/tr.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n"
|
|
msgstr "in_tr(%s): sodi lõpus\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: no inet socket available: %s\n"
|
|
msgstr "Hoiatus: `inet' sokleid ei ole: %s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
|
|
msgstr "Hoiatus: ei saa avada faili %s (%s). Väljund on piiratud.\n"
|
|
|
|
#. Give better error message for this case.
|
|
#: ../lib/interface.c:556
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Liidest ei leitud"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga liidese info küsimisel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:593
|
|
msgid " - no statistics available -"
|
|
msgstr " - statistikat ei ole -"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:597
|
|
msgid "[NO FLAGS]"
|
|
msgstr "[LIPPE POLE]"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-9.9s Link encap:%s "
|
|
msgstr "%-9.9s kapseldus:%s "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HWaddr %s "
|
|
msgstr "HWaddr %s "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media:%s"
|
|
msgstr "meedia:%s"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:683
|
|
msgid "(auto)"
|
|
msgstr "(auto)"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s addr:%s "
|
|
msgstr " %s aadress:%s "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid " P-t-P:%s "
|
|
msgstr " P-t-P:%s "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bcast:%s "
|
|
msgstr " bcast:%s "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Mask:%s\n"
|
|
msgstr " mask:%s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid " inet6 addr: %s/%d"
|
|
msgstr " inet6 aadr: %s/%d"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:717
|
|
msgid " Scope:"
|
|
msgstr " skoop:"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:720
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "globaalne"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:723
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "ühendus"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:726
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "site"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:729
|
|
msgid "Compat"
|
|
msgstr "ühilduvus"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:732
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "host"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:735
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "tundmatu"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid " IPX/Ethernet II addr:%s\n"
|
|
msgstr " IPX/Ethernet II aadr:%s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid " IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n"
|
|
msgstr " IPX/Ethernet SNAP aadr:%s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid " IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n"
|
|
msgstr " IPX/Ethernet 802.2 aadr:%s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid " IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n"
|
|
msgstr " IPX/Ethernet 802.3 aadr:%s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EtherTalk Phase 2 addr:%s\n"
|
|
msgstr " EtherTalk Phase 2 aadr:%s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid " econet addr:%s\n"
|
|
msgstr " econeti aadr:%s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:785
|
|
msgid "[NO FLAGS] "
|
|
msgstr "[LIPPE POLE]"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:787
|
|
msgid "UP "
|
|
msgstr "UP "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:789
|
|
msgid "BROADCAST "
|
|
msgstr "BROADCAST "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:791
|
|
msgid "DEBUG "
|
|
msgstr "DEBUG "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:793
|
|
msgid "LOOPBACK "
|
|
msgstr "LOOPBACK "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:795
|
|
msgid "POINTOPOINT "
|
|
msgstr "POINTOPOINT "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:797
|
|
msgid "NOTRAILERS "
|
|
msgstr "NOTRAILERS "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:799
|
|
msgid "RUNNING "
|
|
msgstr "RUNNING "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:801
|
|
msgid "NOARP "
|
|
msgstr "NOARP "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:803
|
|
msgid "PROMISC "
|
|
msgstr "PROMISC "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:805
|
|
msgid "ALLMULTI "
|
|
msgstr "ALLMULTI "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:807
|
|
msgid "SLAVE "
|
|
msgstr "SLAVE "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:809
|
|
msgid "MASTER "
|
|
msgstr "MASTER "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:811
|
|
msgid "MULTICAST "
|
|
msgstr "MULTICAST "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:814
|
|
msgid "DYNAMIC "
|
|
msgstr "DYNAMIC "
|
|
|
|
#. DONT FORGET TO ADD THE FLAGS IN ife_print_short
|
|
#: ../lib/interface.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid " MTU:%d Metric:%d"
|
|
msgstr " MTU:%d meetrika:%d"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Outfill:%d Keepalive:%d"
|
|
msgstr " ülalhoidepakettide intervall:%d ülalhoidetaimaut:%d"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n"
|
|
msgstr "RX pakette:%llu vigu:%lu ära visatud:%lu ületäit:%lu kaadri vigu:%lu\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid " compressed:%lu\n"
|
|
msgstr " pakitud:%lu\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n"
|
|
msgstr "TX pakette:%llu vigu:%lu ära visatud:%lu ületäit:%lu carrier:%lu\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid " collisions:%lu "
|
|
msgstr " kollisioone:%lu "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compressed:%lu "
|
|
msgstr "pakitud:%lu "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "txqueuelen:%d "
|
|
msgstr "txqueuelen:%d "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RX bytes:%llu (%lu.%lu %s) TX bytes:%llu (%lu.%lu %s)\n"
|
|
msgstr "RX baite:%llu (%lu.%lu %s) TX baite:%llu (%lu.%lu %s)\n"
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupt:%d "
|
|
msgstr "katkestus:%d "
|
|
|
|
#. Only print devices using it for
|
|
#. I/O maps
|
|
#: ../lib/interface.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base address:0x%x "
|
|
msgstr "baasaadress:0x%x "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory:%lx-%lx "
|
|
msgstr "mälu:%lx-%lx "
|
|
|
|
#: ../lib/interface.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DMA chan:%x "
|
|
msgstr "DMA kanal:%x "
|
|
|
|
#: ../lib/sockets.c:63
|
|
msgid "No usable address families found.\n"
|
|
msgstr "Ei leidnud ühtegi kasutatavat aadressiperekonda\n"
|
|
|
|
#: ../lib/util-ank.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip: %s is invalid inet address\n"
|
|
msgstr "iptunnel: %s on vigane `inet' aadress\n"
|
|
|
|
#: ../lib/util-ank.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n"
|
|
msgstr "iptunnel: %s on vigane `inet' prefiks\n"
|
|
|
|
#: ../lib/util-ank.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n"
|
|
msgstr "iptunnel: %s on vigane IPv4 aadress\n"
|
|
|
|
#: ../lib/util-ank.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip: argument is wrong: %s\n"
|
|
msgstr "iptunnel: vale argument %s\n"
|
|
|
|
#: ../ipmaddr.c:61
|
|
msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n"
|
|
msgstr "Kasutamine: ipmaddr [ add | del ] MULTIAADR dev STRING\n"
|
|
|
|
#: ../ipmaddr.c:62
|
|
msgid " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
|
|
msgstr " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
|
|
|
|
#: ../ipmaddr.c:63
|
|
msgid " ipmaddr -V | -version\n"
|
|
msgstr " ipmaddr -V | -version\n"
|
|
|
|
#: ../ipmaddr.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family %d "
|
|
msgstr "perekond %d "
|
|
|
|
#: ../ipmaddr.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " users %d"
|
|
msgstr " kasutajaid %d"
|
|
|
|
#: ../ipmaddr.c:358
|
|
msgid "Cannot create socket"
|
|
msgstr "Ei saa avada soklit"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n"
|
|
msgstr "slattach: /dev/%s on juba lukus\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
|
|
msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:192
|
|
msgid "slattach: cannot write PID file\n"
|
|
msgstr "slattach: ei saa PID faili kirjutada\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n"
|
|
msgstr "slattach: tty_lock: tundmatu UUCP kasutaja %s\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
|
|
msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
|
|
msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:468
|
|
msgid "slattach: tty name too long\n"
|
|
msgstr "slattach: terminali nimi on liiga pikk\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:498
|
|
msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n"
|
|
msgstr "slattach: tty_open: ei saa lugeda jooksvat olekut\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:505
|
|
msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n"
|
|
msgstr "slattach: tty_open: liiniprotokolli küsimine ebaõnnestus\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:513
|
|
msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n"
|
|
msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada RAW moodi\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n"
|
|
msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada kiiruseks %s bps\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:530
|
|
msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n"
|
|
msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada 8N1 moodi\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n"
|
|
msgstr "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s started"
|
|
msgstr "%s käivitatud"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %s"
|
|
msgstr " pordil %s"
|
|
|
|
#: ../slattach.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid " interface %s\n"
|
|
msgstr " liides %s\n"
|