0
0
mirror of https://github.com/ecki/net-tools.git synced 2024-11-13 12:59:26 +00:00
net-tools/po/et.po
Mike Frysinger 8dcf2425f8 po: rename et_EE to et
Provide a default Estonian language regardless of country.

URL: https://sourceforge.net/p/net-tools/bugs/24/
2021-01-06 14:39:41 -05:00

2642 lines
66 KiB
Plaintext

# Estonian translations for net-tools
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: net-tools 1.60\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-16 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-16 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../arp.c:111 ../arp.c:270
msgid "arp: need host name\n"
msgstr "arp: puudub hosti nimi\n"
#: ../arp.c:208 ../arp.c:222
#, c-format
msgid "No ARP entry for %s\n"
msgstr "%s jaoks pole ARP kirjet\n"
#: ../arp.c:240
#, c-format
msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n"
msgstr "arp: ei saa riistvaralist aadressi `%s' jaoks: %s\n"
#: ../arp.c:244
msgid "arp: protocol type mismatch.\n"
msgstr "arp: vale protokolli tüüp\n"
#: ../arp.c:253
#, c-format
msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n"
msgstr "arp: seadmel `%s' on riistvaraline aadress %s `%s'\n"
#: ../arp.c:283
msgid "arp: need hardware address\n"
msgstr "arp: puudub riistvaraline aadress\n"
#: ../arp.c:291
msgid "arp: invalid hardware address\n"
msgstr "arp: vigane riistvaraline aadress\n"
#: ../arp.c:388
#, c-format
msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n"
msgstr "arp: ei saa avada faili %s\n"
#: ../arp.c:404
#, c-format
msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n"
msgstr "arp: formaadiviga real %u failis %s\n"
#: ../arp.c:417
#, c-format
msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n"
msgstr "arp: ei saa kehtestada ARP kirjet real %u failis %s\n"
#: ../arp.c:438
msgid ""
"Address HWtype HWaddress Flags Mask "
"Iface\n"
msgstr ""
"Aadress HWtüüp HWaadress Lipud Mask "
"Liides\n"
#: ../arp.c:468
msgid "(incomplete)"
msgstr "(mittetäielik)"
#: ../arp.c:485
#, c-format
msgid "%s (%s) at "
msgstr "%s (%s) aadressil "
#: ../arp.c:491
msgid "<incomplete> "
msgstr "<mittetäielik>"
#: ../arp.c:497
#, c-format
msgid "netmask %s "
msgstr "võrgumask %s "
#: ../arp.c:514
#, c-format
msgid "on %s\n"
msgstr "liides %s\n"
#: ../arp.c:593
#, c-format
msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n"
msgstr "ARP kirjeid kokku: %s\tignoreerisin: %d\tleidsin: %d\n"
#: ../arp.c:597
#, c-format
msgid "%s (%s) -- no entry\n"
msgstr "%s (%s) -- pole kirjet\n"
#: ../arp.c:599
#, c-format
msgid "arp: in %d entries no match found.\n"
msgstr "arp: ei leidnud %d kirje hulgast sobivat\n"
#: ../arp.c:614
msgid ""
"Usage:\n"
" arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>] <-Display ARP "
"cache\n"
msgstr ""
"Kasutamine:\n"
"ARP cache vaatamine:\n"
" arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hosti nimi>]\n"
#: ../arp.c:615
msgid ""
" arp [-v] [-i <if>] -d <hostname> [pub][nopub] <-Delete ARP "
"entry\n"
msgstr ""
"ARP kirje kustutamine:\n"
" arp [-v] [-i <if>] -d <hosti nimi> [pub] [nopub]\n"
#: ../arp.c:616
msgid ""
" arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<filename>] <-Add entry from "
"file\n"
msgstr ""
"ARP kirjete lisamine failist:\n"
" arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<failinimi>]\n"
#: ../arp.c:617
msgid ""
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [temp][nopub] <-Add "
"entry\n"
msgstr ""
"ARP kirje lisamine:\n"
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hosti nimi> <hwaddr> [temp] [nopub]\n"
#: ../arp.c:618
msgid ""
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [netmask <nm>] pub "
"<-''-\n"
msgstr ""
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hosti nimi> <hwaddr> [netmask <nm>] pub\n"
#: ../arp.c:619
msgid ""
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <hostname> <if> [netmask <nm>] pub "
"<-''-\n"
"\n"
msgstr ""
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <hosti nimi> <if> [netmask <nm>] pub\n"
"\n"
#: ../arp.c:621
msgid ""
" -a display (all) hosts in alternative (BSD) "
"style\n"
msgstr ""
" -a näita kõiki hoste alternatiivsel (BSD) "
"kujul\n"
#: ../arp.c:622
msgid " -s, --set set a new ARP entry\n"
msgstr " -s, --set uue ARP kirje seadmine\n"
#: ../arp.c:623
msgid " -d, --delete delete a specified entry\n"
msgstr " -d, --delete määratud kirje kustutamine\n"
#: ../arp.c:624 ../netstat.c:1490 ../route.c:86
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose jutukas väljund\n"
#: ../arp.c:625 ../netstat.c:1491 ../route.c:87
msgid " -n, --numeric don't resolve names\n"
msgstr " -n, --numeric mitte lahendada nimesid\n"
#: ../arp.c:626
msgid ""
" -i, --device specify network interface (e.g. eth0)\n"
msgstr ""
" -i, --device võrguliidese täpsustamine (näiteks eth0)\n"
#: ../arp.c:627
msgid " -D, --use-device read <hwaddr> from given device\n"
msgstr " -D, --use-device lugeda <hwaddr> vastavalt liideselt\n"
#: ../arp.c:628
msgid " -A, -p, --protocol specify protocol family\n"
msgstr " -A, -p, --protocol protokollipere määramine\n"
#: ../arp.c:629
msgid ""
" -f, --file read new entries from file or from "
"/etc/ethers\n"
"\n"
msgstr ""
" -f, --file lugeda kirjed antud failist või "
"/etc/ethers'st\n"
"\n"
#: ../arp.c:631 ../rarp.c:182
#, c-format
msgid " <HW>=Use '-H <hw>' to specify hardware address type. Default: %s\n"
msgstr ""
" <HW>=kasutage '-H <hw>' riistvaralise aadressi määramiseks.\n"
" Vaikimisi: %s\n"
#: ../arp.c:632 ../rarp.c:183
msgid " List of possible hardware types (which support ARP):\n"
msgstr " Võimalike ARP-i toetavate riistvara tüüpide nimekiri:\n"
#: ../arp.c:666 ../arp.c:751
#, c-format
msgid "%s: hardware type not supported!\n"
msgstr "arp: riistvara tüüpi %s ei toetata\n"
#: ../arp.c:670
#, c-format
msgid "%s: address family not supported!\n"
msgstr "arp: aadressiperekonda %s ei toetata\n"
#: ../arp.c:705
msgid "arp: -N not yet supported.\n"
msgstr "arp: -N toetust pole veel\n"
#: ../arp.c:715
#, c-format
msgid "arp: %s: unknown address family.\n"
msgstr "arp: tundmatu aadressiperekond %s\n"
#: ../arp.c:724
#, c-format
msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n"
msgstr "arp: tundmatu riistvara tüüp %s\n"
#: ../arp.c:743
#, c-format
msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n"
msgstr "arp: tuumas on ainult 'inet' aadressiperekonna toetus\n"
#: ../arp.c:756
#, c-format
msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n"
msgstr "arp: riistvara tüübil %s pole ARP toetust\n"
#: ../hostname.c:70
#, c-format
msgid "Setting nodename to `%s'\n"
msgstr "Sean sõlme nimeks `%s'\n"
#: ../hostname.c:75
#, c-format
msgid "%s: you must be root to change the node name\n"
msgstr "%s: ainult root saab sõlme nime muuta\n"
#: ../hostname.c:78 ../hostname.c:98 ../hostname.c:117
#, c-format
msgid "%s: name too long\n"
msgstr "%s: nimi on liiga pikk\n"
#: ../hostname.c:90
#, c-format
msgid "Setting hostname to `%s'\n"
msgstr "Sean hosti nimeks `%s'\n"
#: ../hostname.c:95
#, c-format
msgid "%s: you must be root to change the host name\n"
msgstr "%s: ainult root saab hosti nime muuta\n"
#: ../hostname.c:109
#, c-format
msgid "Setting domainname to `%s'\n"
msgstr "Sean domeeni nimeks `%s'\n"
#: ../hostname.c:114
#, c-format
msgid "%s: you must be root to change the domain name\n"
msgstr "%s: ainult root saab domeeni nime muuta\n"
#: ../hostname.c:132
#, c-format
msgid "Resolving `%s' ...\n"
msgstr "Lahendan `%s' ...\n"
#: ../hostname.c:138
#, c-format
msgid "Result: h_name=`%s'\n"
msgstr "Tulemus: h_name=`%s'\n"
#: ../hostname.c:143
#, c-format
msgid "Result: h_aliases=`%s'\n"
msgstr "Tulemus: h_aliases=`%s'\n"
#: ../hostname.c:148
#, c-format
msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n"
msgstr "Tulemus: h_addr_list=`%s'\n"
#: ../hostname.c:210
#, c-format
msgid "%s: can't open `%s'\n"
msgstr "%s: ei saa avada faili `%s'\n"
#: ../hostname.c:224
msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file} set hostname (from file)\n"
msgstr ""
"Kasutamine:\n"
" hostname [-v] {hosti nimi|-F fail} hosti nime seadmine (ka "
"failist)\n"
#: ../hostname.c:225
msgid ""
" domainname [-v] {nisdomain|-F file} set NIS domainname (from file)\n"
msgstr ""
" domainname [-v] {nisdomeen|-F fail} NIS domeeni nime seadmine\n"
#: ../hostname.c:227
msgid ""
" nodename [-v] {nodename|-F file} set DECnet node name (from "
"file)\n"
msgstr ""
" nodename [-v] {nodename|-F fail} DECneti võrgusõlme nime "
"seadmine\n"
#: ../hostname.c:229
msgid " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] display formatted name\n"
msgstr ""
" hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] nime näitamine antud formaadis\n"
#: ../hostname.c:230
msgid ""
" hostname [-v] display hostname\n"
"\n"
msgstr " hostname [-v] hosti nime näitamine\n"
#: ../hostname.c:231
msgid ""
" hostname -V|--version|-h|--help print info and exit\n"
"\n"
msgstr ""
" hostname -V|--version versiooniinfo väljastamine\n"
" hostname -h|--help seesama abiinfo\n"
"\n"
#: ../hostname.c:232
msgid ""
" dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
"\n"
msgstr ""
" dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
"\n"
#: ../hostname.c:233
msgid " -s, --short short host name\n"
msgstr " -s, --short lühike hosti nimi\n"
#: ../hostname.c:234
msgid " -a, --alias alias names\n"
msgstr " -a, --alias alias-nimed\n"
#: ../hostname.c:235
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr " -i, --ip-address hosti IP aadressid\n"
#: ../hostname.c:236
msgid " -f, --fqdn, --long long host name (FQDN)\n"
msgstr ""
" -f, --fqdn, --long pikk hosti nimi (FQDN - täielik süsteeminimi)\n"
#: ../hostname.c:237
msgid " -d, --domain DNS domain name\n"
msgstr " -d, --domain DNS domeeni nimi\n"
#: ../hostname.c:238
msgid " -y, --yp, --nis NIS/YP domainname\n"
msgstr " -y, --yp, --nis NIS/YP domeeni nimi\n"
#: ../hostname.c:240
msgid " -n, --node DECnet node name\n"
msgstr " -n, --node DECneti võrgusõlme nimi\n"
#: ../hostname.c:242
msgid ""
" -F, --file read hostname or NIS domainname from given file\n"
"\n"
msgstr ""
" -F, --file lugeda hosti või NIS domeeni nimi failist\n"
"\n"
#: ../hostname.c:244
msgid ""
" This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
" also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
" Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
" FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
" part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
msgstr ""
" Selle käsuga saab vaadata või seada hosti nime või NIS domeeni nime.\n"
" Samuti saab lugeda DNS domeeni nime ja täielikku süsteeminime (FQDN).\n"
" Kui Te EI kasuta nimeserverit ega NIS'i hostinimede lahendamiseks, saate\n"
" täielikku süsteeminime (FQDN) ja DNS domeeni nime (mis on täieliku nime\n"
" osa) muuta failist /etc/hosts.\n"
#: ../hostname.c:340
#, c-format
msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n"
msgstr "%s: selle käsuga ei saa muuta DNS domeeni nime\n"
#: ../hostname.c:341
msgid ""
"\n"
"Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n"
msgstr ""
"\n"
"Kui Te EI kasuta bind'i ega NIS'i nimede lahendamiseks, saate DNS domeeni\n"
#: ../hostname.c:342
msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
msgstr "(mis on täieliku nime osa) nime muuta failist /etc/hosts.\n"
#: ../hostname.c:359
#, c-format
msgid "gethostname()=`%s'\n"
msgstr "gethostname()=`%s'\n"
#: ../hostname.c:376
#, c-format
msgid "getdomainname()=`%s'\n"
msgstr "getdomainname()=`%s'\n"
#: ../hostname.c:391
#, c-format
msgid "getnodename()=`%s'\n"
msgstr "getnodename()=`%s'\n"
#: ../ifconfig.c:108
msgid ""
"Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
"Flg\n"
msgstr ""
"Liides MTU Meetr. RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
"Lip\n"
#: ../ifconfig.c:130 ../ifconfig.c:162
#, c-format
msgid "%s: unknown interface: %s\n"
msgstr "ifconfig: tundmatu liides %s: %s\n"
#: ../ifconfig.c:154 ../ifconfig.c:734 ../ifconfig.c:825 ../ifconfig.c:936
msgid "No support for INET on this system.\n"
msgstr "Antud süsteem ei toeta INET aadressiperekonda\n"
#: ../ifconfig.c:177
msgid ""
"Usage:\n"
" ifconfig [-a] [-i] [-v] [-s] <interface> [[<AF>] <address>]\n"
msgstr ""
"Kasutamine:\n"
" ifconfig [-a] [-i] [-v] [-s] <liides> [[<AF>] <aadress>]\n"
#: ../ifconfig.c:179
msgid " [add <address>[/<prefixlen>]]\n"
msgstr " [add <aadress>[/<prefiksi pikkus>]]\n"
#: ../ifconfig.c:180
msgid " [del <address>[/<prefixlen>]]\n"
msgstr " [del <aadress>[/<prefiksi pikkus>]]\n"
#: ../ifconfig.c:181
msgid " [[-]broadcast [<address>]] [[-]pointopoint [<address>]]\n"
msgstr " [[-]broadcast [<aadress>]] [[-]pointopoint [<aadress>]]\n"
#: ../ifconfig.c:182
msgid " [netmask <address>] [dstaddr <address>] [tunnel <address>]\n"
msgstr " [netmask <aadress>] [dstaddr <aadress>] [tunnel <aadress>]\n"
#: ../ifconfig.c:185
msgid " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
msgstr " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
#: ../ifconfig.c:187
msgid " [hw <HW> <address>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
msgstr " [hw <HW> <aadress>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
#: ../ifconfig.c:188
msgid " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
msgstr " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
#: ../ifconfig.c:189
msgid " [multicast] [[-]promisc]\n"
msgstr " [multicast] [[-]promisc]\n"
#: ../ifconfig.c:190
msgid " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <type>]\n"
msgstr " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <tüüp>]\n"
#: ../ifconfig.c:192
msgid " [txqueuelen <NN>]\n"
msgstr " [txqueuelen <NN>]\n"
#: ../ifconfig.c:195
msgid " [[-]dynamic]\n"
msgstr " [[-]dynamic]\n"
#: ../ifconfig.c:197
msgid ""
" [up|down] ...\n"
"\n"
msgstr ""
" [up|down] ...\n"
"\n"
#: ../ifconfig.c:199
msgid " <HW>=Hardware Type.\n"
msgstr " <HW>=riistvara tüüp\n"
#: ../ifconfig.c:200
msgid " List of possible hardware types:\n"
msgstr " Võimalike riistvara tüüpide nimekiri:\n"
#. 1 = ARPable
#: ../ifconfig.c:202
#, c-format
msgid " <AF>=Address family. Default: %s\n"
msgstr " <AF>=aadressiperekond, vaikimisi %s\n"
#: ../ifconfig.c:203
msgid " List of possible address families:\n"
msgstr " Võimalike aadressiperekondade nimekiri:\n"
#: ../ifconfig.c:278
#, c-format
msgid "ifconfig: option `%s' not recognised.\n"
msgstr ""
#: ../ifconfig.c:280 ../ifconfig.c:925
msgid "ifconfig: `--help' gives usage information.\n"
msgstr ""
#: ../ifconfig.c:355
msgid "Unknown media type.\n"
msgstr "Tundmatu meedia tüüp\n"
#: ../ifconfig.c:647
#, c-format
msgid "hw address type `%s' has no handler to set address. failed.\n"
msgstr ""
"riistvara aadressi tüübil `%s' pole käsitlejat aadressi seadmiseks - ebaõnn\n"
#: ../ifconfig.c:656
#, c-format
msgid "%s: invalid %s address.\n"
msgstr "%s: vigane %s aadress\n"
#: ../ifconfig.c:700 ../ifconfig.c:790 ../ifconfig.c:876
msgid "No support for INET6 on this system.\n"
msgstr "Antud süsteem ei toeta INET6 aadressiperekonda\n"
#: ../ifconfig.c:743 ../ifconfig.c:834
#, c-format
msgid "Interface %s not initialized\n"
msgstr "Liides %s pole initsialiseeritud\n"
#: ../ifconfig.c:755 ../ifconfig.c:845
msgid "Bad address.\n"
msgstr "Vigane aadress\n"
#: ../ifconfig.c:848
msgid "Address deletion not supported on this system.\n"
msgstr "Antud süsteem ei toeta aadresside kustutamist\n"
#: ../ifconfig.c:920
msgid "ifconfig: Cannot set address for this protocol family.\n"
msgstr "Ei oska seada aadresse selle aadressiperekonna jaoks\n"
#: ../ifconfig.c:946
msgid "No support for ECONET on this system.\n"
msgstr "Antud süsteem ei toeta ECONET aadressiperekonda\n"
#: ../ifconfig.c:954
#, c-format
msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n"
msgstr "Ei oska seada aadresse aadressiperekonna %d jaoks\n"
#: ../netstat.c:430
#, c-format
msgid ""
"(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n"
msgstr ""
"(\"-p\" jaoks ei saanud infot lugeda: geteuid()=%d, aga vaja oleks root'u)\n"
#: ../netstat.c:434
msgid ""
"(Not all processes could be identified, non-owned process info\n"
" will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n"
msgstr ""
"(Mõnesid protsesse ei saanud identifitseerida, teiste kasutajate\n"
"info lugemiseks peab olema root)\n"
#: ../netstat.c:441 ../netstat.c:1176 ../netstat.c:1253
msgid "LISTENING"
msgstr "LISTENING"
#: ../netstat.c:442
msgid "CONN SENT"
msgstr "CONN SENT"
#: ../netstat.c:443 ../netstat.c:1255
msgid "DISC SENT"
msgstr "DISC SENT"
#: ../netstat.c:444 ../netstat.c:511 ../netstat.c:894 ../netstat.c:1256
msgid "ESTABLISHED"
msgstr "ESTABLISHED"
#: ../netstat.c:466
msgid "Active NET/ROM sockets\n"
msgstr "Aktiivsed NET/ROM soklid\n"
#: ../netstat.c:467
msgid ""
"User Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q "
"Recv-Q\n"
msgstr ""
"Kasutaja Sihtpunkt Lähtepunkt Liides Olek Vr/Vs SaatJrk "
"VvJrk\n"
#: ../netstat.c:477 ../netstat.c:1295
#, c-format
msgid "Problem reading data from %s\n"
msgstr "Probleem andmete lugemisel failist %s\n"
#: ../netstat.c:512
msgid "SYN_SENT"
msgstr "SYN_SENT"
#: ../netstat.c:513
msgid "SYN_RECV"
msgstr "SYN_RECV"
#: ../netstat.c:514
msgid "FIN_WAIT1"
msgstr "FIN_WAIT1"
#: ../netstat.c:515
msgid "FIN_WAIT2"
msgstr "FIN_WAIT2"
#: ../netstat.c:516
msgid "TIME_WAIT"
msgstr "TIME_WAIT"
#: ../netstat.c:517
msgid "CLOSE"
msgstr "CLOSE"
#: ../netstat.c:518
msgid "CLOSE_WAIT"
msgstr "CLOSE_WAIT"
#: ../netstat.c:519
msgid "LAST_ACK"
msgstr "LAST_ACK"
#: ../netstat.c:520
msgid "LISTEN"
msgstr "LISTEN"
#: ../netstat.c:521
msgid "CLOSING"
msgstr "CLOSING"
#: ../netstat.c:592
#, c-format
msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n"
msgstr "Hoiatus - sain imeliku igmp6 rea (nr. %d)\n"
#: ../netstat.c:597 ../netstat.c:635 ../netstat.c:756 ../netstat.c:888
#: ../netstat.c:1019 ../netstat.c:1024
#, c-format
msgid "netstat: unsupported address family %d !\n"
msgstr "netstat: aadressiperekonda %d ei toetata\n"
#: ../netstat.c:610 ../netstat.c:615 ../netstat.c:623 ../netstat.c:630
#, c-format
msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n"
msgstr "Hoiatus - sain imeliku igmp rea (nr. %d)\n"
#: ../netstat.c:673
msgid "Active X.25 sockets\n"
msgstr "Aktiivsed X.25 soklid\n"
#. IMHO, Vr/Vs is not very usefull --SF
#: ../netstat.c:675
msgid ""
"Dest Source Device LCI State Vr/Vs Send-Q "
"Recv-Q\n"
msgstr ""
"Sihtpunkt Lähtepunkt Liides LCI Olek Vr/Vs SaatJrk VvJrk\n"
#: ../netstat.c:752
msgid "warning, got bogus tcp line.\n"
msgstr "Hoiatus - sain imeliku tcp rea\n"
#: ../netstat.c:793 ../netstat.c:943 ../netstat.c:1062
#, c-format
msgid "off (0.00/%ld/%d)"
msgstr "eikäi ((0.00/%ld/%d)"
#: ../netstat.c:797
#, c-format
msgid "on (%2.2f/%ld/%d)"
msgstr "käib (%2.2f/%ld/%d)"
#: ../netstat.c:802
#, c-format
msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
msgstr "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
#: ../netstat.c:807
#, c-format
msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
msgstr "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
#: ../netstat.c:812 ../netstat.c:952 ../netstat.c:1072
#, c-format
msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
msgstr "eitea-%d (%2.2f/%ld/%d)"
#: ../netstat.c:884
msgid "warning, got bogus udp line.\n"
msgstr "Hoiatus - sain imeliku udp rea\n"
#: ../netstat.c:902 ../netstat.c:1162 ../netstat.c:1195
msgid "UNKNOWN"
msgstr "TUNDMATU"
#: ../netstat.c:948 ../netstat.c:1067
#, c-format
msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
msgstr "käib-%d (%2.2f/%ld/%d)"
#: ../netstat.c:1033
msgid "warning, got bogus raw line.\n"
msgstr "Hoiatus - sain imeliku raw rea\n"
#: ../netstat.c:1115
msgid "warning, got bogus unix line.\n"
msgstr "Hoiatus - sain imeliku unix rea\n"
#: ../netstat.c:1142
msgid "STREAM"
msgstr "STREAM"
#: ../netstat.c:1146
msgid "DGRAM"
msgstr "DGRAM"
#: ../netstat.c:1150
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: ../netstat.c:1154
msgid "RDM"
msgstr "RDM"
#: ../netstat.c:1158
msgid "SEQPACKET"
msgstr "SEQPACKET"
#: ../netstat.c:1167
msgid "FREE"
msgstr "VABA"
#: ../netstat.c:1183
msgid "CONNECTING"
msgstr "ÜHENDUMAS"
#: ../netstat.c:1187
msgid "CONNECTED"
msgstr "ÜHENDATUD"
#: ../netstat.c:1191
msgid "DISCONNECTING"
msgstr "LAHTIÜHENDUMAS"
#: ../netstat.c:1222
msgid "Active UNIX domain sockets "
msgstr "Aktiivsed UNIX domeeni soklid "
#: ../netstat.c:1224 ../netstat.c:1735
msgid "(servers and established)"
msgstr "(serverid ja ühendatud)"
#: ../netstat.c:1227 ../netstat.c:1738
msgid "(only servers)"
msgstr "(ainult serverid)"
#: ../netstat.c:1229 ../netstat.c:1740
msgid "(w/o servers)"
msgstr "(ilma serveriteta)"
#: ../netstat.c:1232
msgid ""
"\n"
"Proto RefCnt Flags Type State I-Node"
msgstr ""
"\n"
"Proto Mitu Lipud Tüüp Olek I-kirje "
#: ../netstat.c:1234
msgid " Path\n"
msgstr "Tee\n"
#: ../netstat.c:1254
msgid "SABM SENT"
msgstr "SABM SENT"
#: ../netstat.c:1257
msgid "RECOVERY"
msgstr "RECOVERY"
#: ../netstat.c:1271
msgid "Active AX.25 sockets\n"
msgstr "Aktiivsed AX.25 soklid\n"
#: ../netstat.c:1272
msgid "Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n"
msgstr "Sihtpunkt Lähtepunkt Liides Olek Vr/Vs SaatJrk VvJrk\n"
#: ../netstat.c:1315
#, c-format
msgid "problem reading data from %s\n"
msgstr "Probleem andmete lugemisel failist %s\n"
#: ../netstat.c:1366
msgid ""
"Active IPX sockets\n"
"Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address "
"State"
msgstr ""
"Aktiivsed IPX soklid\n"
"Proto VvJrk SaatJrk Kohalik aadress Väline aadress "
"Olek "
#: ../netstat.c:1368
msgid " User"
msgstr " Kasutaja"
#: ../netstat.c:1402
msgid "ESTAB"
msgstr "ESTAB"
#: ../netstat.c:1410
msgid "UNK."
msgstr "UNK."
#: ../netstat.c:1448
msgid "Kernel Interface table\n"
msgstr "Tuuma liideste tabel\n"
#: ../netstat.c:1452
msgid ""
"Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
"Flg\n"
msgstr ""
"Liides MTU Meetr RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
"Lip\n"
#: ../netstat.c:1456
msgid "missing interface information"
msgstr "Puudulik informatsioon liideste kohta"
#: ../netstat.c:1479
msgid ""
"usage: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r netstat "
"{-V|--version|-h|--help}\n"
msgstr ""
"Kasutamine: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r\n"
" netstat {-V|--version|-h|--help}\n"
#: ../netstat.c:1480
msgid " netstat [-vnNcaeol] [<Socket> ...]\n"
msgstr " netstat [-vnNcaeol] [<Sokkel> ...]\n"
#: ../netstat.c:1481
msgid ""
" netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
"\n"
msgstr ""
" netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
"\n"
#: ../netstat.c:1483
msgid " -r, --route display routing table\n"
msgstr " -r, --route ruutingutabeli näitamine\n"
#: ../netstat.c:1484
msgid " -i, --interfaces display interface table\n"
msgstr " -i, --interfaces liideste tabeli näitamine\n"
#: ../netstat.c:1485
msgid " -g, --groups display multicast group memberships\n"
msgstr " -g, --groups multiedastuse gruppide näitamine\n"
#: ../netstat.c:1486
msgid ""
" -s, --statistics display networking statistics (like SNMP)\n"
msgstr ""
" -s, --statistics võrgu statistika näitamine (SNMP stiilis)\n"
#: ../netstat.c:1488
msgid ""
" -M, --masquerade display masqueraded connections\n"
"\n"
msgstr ""
" -M, --masquerade maskeeritavate ühenduste näitamine\n"
"\n"
#: ../netstat.c:1492
msgid " --numeric-hosts don't resolve host names\n"
msgstr " --numeric-hosts mitte lahendada hostinimesid\n"
#: ../netstat.c:1493
msgid " --numeric-ports don't resolve port names\n"
msgstr " --numeric-ports mitte lahendada pordinimesid\n"
#: ../netstat.c:1494
msgid " --numeric-users don't resolve user names\n"
msgstr " --numeric-users mitte lahendada kasutajanimesid\n"
#: ../netstat.c:1495
msgid " -N, --symbolic resolve hardware names\n"
msgstr " -N, --symbolic lahendada riistvara aadressid\n"
#: ../netstat.c:1496 ../route.c:88
msgid " -e, --extend display other/more information\n"
msgstr " -e, --extend muu info/lisainfo näitamine\n"
#: ../netstat.c:1497
msgid " -p, --programs display PID/Program name for sockets\n"
msgstr ""
" -p, --programs soklite kohta PID/protsessi nime näitamine\n"
#: ../netstat.c:1498
msgid ""
" -c, --continuous continuous listing\n"
"\n"
msgstr ""
" -c, --continuous pidevalt uuenev nimekiri\n"
"\n"
#: ../netstat.c:1499
msgid " -l, --listening display listening server sockets\n"
msgstr " -l, --listening kuulavate serversoklite näitamine\n"
#: ../netstat.c:1500
msgid ""
" -a, --all, --listening display all sockets (default: connected)\n"
msgstr ""
" -a, --all, --listening kõigi soklite näitamine (vaikimisi "
"ühendatud)\n"
#: ../netstat.c:1501
msgid " -o, --timers display timers\n"
msgstr " -o, --timers taimerite näitamine\n"
#: ../netstat.c:1502 ../route.c:89
msgid ""
" -F, --fib display Forwarding Information Base "
"(default)\n"
msgstr ""
" -F, --fib üldiste ruutingutabelite näitamine "
"(vaikimisi)\n"
#: ../netstat.c:1503 ../route.c:90
msgid ""
" -C, --cache display routing cache instead of FIB\n"
"\n"
msgstr ""
" -C, --cache üldise tabeli asemel puhvertabeli "
"näitamine\n"
"\n"
#: ../netstat.c:1505
msgid ""
" <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
"--netrom\n"
msgstr ""
" <Sokkel>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
"--netrom\n"
#: ../netstat.c:1506 ../route.c:92
msgid " <AF>=Use '-A <af>' or '--<af>'; default: %s\n"
msgstr " <AF>=kasutage '-A <af>' või '--<af>'; vaikimisi: %s\n"
#: ../netstat.c:1507 ../route.c:93
msgid " List of possible address families (which support routing):\n"
msgstr " Võimalike ruutingu toetavate aadressiperekondade nimekiri:\n"
#: ../netstat.c:1732
msgid "Active Internet connections "
msgstr "Aktiivsed internetiühendused "
#: ../netstat.c:1742
msgid ""
"\n"
"Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address State "
" "
msgstr ""
"\n"
"Proto VvJrk SaatJrk Kohalik aadress Väline aadress Olek "
" "
#: ../netstat.c:1744
msgid " User Inode "
msgstr " Kasutaja I-kirje "
#: ../netstat.c:1747
msgid " Timer"
msgstr " Taimer"
#: ../netstat.c:1777
msgid "IPv4 Group Memberships\n"
msgstr "IPv4 grupikuuluvused\n"
#: ../netstat.c:1778
msgid "Interface RefCnt Group\n"
msgstr "Liides Mitu Grupp\n"
#: ../rarp.c:44
msgid "This kernel does not support RARP.\n"
msgstr "rarp: tuum ei toeta RARP'i\n"
#: ../rarp.c:83
#, c-format
msgid "no RARP entry for %s.\n"
msgstr "rarp: %s jaoks pole RARP kirjet\n"
#: ../rarp.c:96
#, c-format
msgid "%s: bad hardware address\n"
msgstr "rarp: vigane riistvaraline aadress %s\n"
#: ../rarp.c:128
#, c-format
msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n"
msgstr "rarp: ei saa avada faili %s:%s\n"
#: ../rarp.c:140
#, c-format
msgid "rarp: format error at %s:%u\n"
msgstr "rarp: vorminguviga failis %s real %u\n"
#: ../rarp.c:144 ../rarp.c:289
#, c-format
msgid "rarp: %s: unknown host\n"
msgstr "rarp: tundmatu host %s\n"
#: ../rarp.c:147
#, c-format
msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n"
msgstr "rarp: ei saa kehtestada kirjet failist %s realt %u\n"
#: ../rarp.c:176
msgid "Usage: rarp -a list entries in cache.\n"
msgstr ""
"Kasutamine:\n"
" rarp -a puhvris olevate kirjete vaatamine\n"
#: ../rarp.c:177
msgid " rarp -d <hostname> delete entry from cache.\n"
msgstr " rarp -d <hosti nimi> kirje kustutamine puhvrist\n"
#: ../rarp.c:178
msgid " rarp [<HW>] -s <hostname> <hwaddr> add entry to cache.\n"
msgstr " rarp [<HW>] -s <hosti nimi> <hwaddr> kirje lisamine puhvrisse\n"
#: ../rarp.c:179
msgid ""
" rarp -f add entries from /etc/ethers.\n"
msgstr ""
" rarp -f kirjete lisamine failist /etc/ethers\n"
#: ../rarp.c:180
msgid ""
" rarp -V display program version.\n"
"\n"
msgstr ""
" rarp -V programmi versiooni näitamine\n"
"\n"
#: ../rarp.c:238
#, c-format
msgid "%s: illegal option mix.\n"
msgstr "%s: lubamatu võtmete kombinatsioon\n"
#: ../rarp.c:269
#, c-format
msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n"
msgstr "rarp: tundmatu riistvara tüüp %s\n"
#: ../route.c:80
msgid ""
"Usage: route [-nNvee] [-FC] [<AF>] List kernel routing tables\n"
msgstr ""
"Kasutamine:\n"
" route [-nNvee] [-FC] [<AF>] Tuuma ruutingutabeli näitamine\n"
#: ../route.c:81
msgid ""
" route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Modify routing table for AF.\n"
"\n"
msgstr ""
" route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Tuuma ruutingutabeli muutmine\n"
"\n"
#: ../route.c:83
msgid ""
" route {-h|--help} [<AF>] Detailed usage syntax for "
"specified AF.\n"
msgstr ""
" route {-h|--help} [<AF>] Detailne süntaks perekonna AF "
"jaoks\n"
#: ../route.c:84
msgid ""
" route {-V|--version} Display version/author and "
"exit.\n"
"\n"
msgstr ""
" route {-V|--version} Versiooni ja oskuste näitamine\n"
"\n"
#: ../plipconfig.c:66
msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
msgstr "Kasutamine: plipconfig [-a] [-i] [-v] liides\n"
#: ../plipconfig.c:67
msgid " [nibble NN] [trigger NN]\n"
msgstr " [nibble NN] [trigger NN]\n"
#: ../plipconfig.c:68
msgid " plipconfig -V | --version\n"
msgstr " plipconfig -V | --version\n"
#: ../plipconfig.c:74
#, c-format
msgid "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
msgstr "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
#: ../iptunnel.c:85
msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n"
msgstr "Kasutamine: iptunnel { add | change | del | show } [ NIMI ]\n"
#: ../iptunnel.c:86
msgid ""
" [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n"
msgstr ""
" [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote AADR ] [ local AADR ]\n"
#: ../iptunnel.c:87
msgid " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
msgstr " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
#: ../iptunnel.c:88
msgid " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n"
msgstr " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev LIIDES ]\n"
#: ../iptunnel.c:89
msgid ""
" iptunnel -V | --version\n"
"\n"
msgstr ""
" iptunnel -V | --version\n"
"\n"
#: ../iptunnel.c:90
msgid "Where: NAME := STRING\n"
msgstr "Kus: NIMI := STRING\n"
#: ../iptunnel.c:91
msgid " ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n"
msgstr " AADR := { IP_AADRESS | any }\n"
#: ../iptunnel.c:92
msgid " TOS := { NUMBER | inherit }\n"
msgstr " TOS := { ARV | inherit }\n"
#: ../iptunnel.c:93
msgid " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
#: ../iptunnel.c:94
msgid " KEY := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n"
msgstr ""
" KEY := { PUNKTIDEGA_ARVUNELIK | ARV }\n"
" LIIDES := FÜÜSILISE_LIIDESE_NIMI\n"
#: ../iptunnel.c:332
msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n"
msgstr "ipip ja sit juures ei ole võtmed lubatud\n"
#: ../iptunnel.c:352
msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n"
msgstr "Leviedastusega tunnel vajab lähteaadressi\n"
#: ../iptunnel.c:367
msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n"
msgstr "ttl != 0 ning noptmudisc ei sobi kokku\n"
#: ../iptunnel.c:379
msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n"
msgstr "Ei suuda määrata tunneli moodi (ipip, gre või sit)\n"
#: ../iptunnel.c:417
#, c-format
msgid "%s: %s/ip remote %s local %s "
msgstr "%s: %s/ip teises otsas %s siin %s "
#: ../iptunnel.c:421
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#: ../iptunnel.c:453
msgid " Drop packets out of sequence.\n"
msgstr " Järjekorravälised paketid visatakse minema\n"
#: ../iptunnel.c:455
msgid " Checksum in received packet is required.\n"
msgstr " Vastuvõetavates pakettides on kontrollsumma kohustuslik\n"
#: ../iptunnel.c:457
msgid " Sequence packets on output.\n"
msgstr " Väljuvad paketid varustatakse järjekorranumbritega\n"
#: ../iptunnel.c:459
msgid " Checksum output packets.\n"
msgstr " Väljuvad paketid varustatakse kontrollsummaga\n"
#: ../iptunnel.c:487
msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n"
msgstr "/proc/net/dev on vales formaadis. Vale tuuma versioon?\n"
#: ../iptunnel.c:500
#, c-format
msgid "Failed to get type of [%s]\n"
msgstr "Ei suutnud kindlaks teha liidese %s tüüpi\n"
#: ../iptunnel.c:516
msgid "RX: Packets Bytes Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n"
msgstr "RX: Pakette Baite Vigu KSumVigu JrkVigu Levipakette\n"
#: ../iptunnel.c:519
msgid "TX: Packets Bytes Errors DeadLoop NoRoute NoBufs\n"
msgstr "TX: Pakette Baite Vigu DeadLoop EiRuudi MäluOtsas\n"
#: ../statistics.c:47
msgid "ICMP input histogram:"
msgstr "Siseneva ICMP jaotus:"
#: ../statistics.c:48
msgid "ICMP output histogram:"
msgstr "Väljuva ICMP jaotus:"
#: ../statistics.c:65
#, c-format
msgid "Forwarding is %s"
msgstr "Pakettide edastamine on %s"
#: ../statistics.c:66
#, c-format
msgid "Default TTL is %u"
msgstr "TTL on vaikimisi %u"
#: ../statistics.c:67
#, c-format
msgid "%u total packets received"
msgstr "kokku võeti vastu %u paketti"
#: ../statistics.c:68
#, c-format
msgid "%u with invalid headers"
msgstr "%u vigaste päistega"
#: ../statistics.c:69
#, c-format
msgid "%u with invalid addresses"
msgstr "%u vigaste aadressidega"
#: ../statistics.c:70
#, c-format
msgid "%u forwarded"
msgstr "%u edastati"
#: ../statistics.c:71
#, c-format
msgid "%u with unknown protocol"
msgstr "%u tundmatu protokolliga"
#: ../statistics.c:72
#, c-format
msgid "%u incoming packets discarded"
msgstr "%u saabuvat paketti visati minema"
#: ../statistics.c:73
#, c-format
msgid "%u incoming packets delivered"
msgstr "%u saabuvat paketti lasti läbi"
#: ../statistics.c:74
#, c-format
msgid "%u requests sent out"
msgstr "%u päringut saadeti"
#. ?
#: ../statistics.c:75
#, c-format
msgid "%u outgoing packets dropped"
msgstr "%u väljuvat paketti visati minema"
#: ../statistics.c:76
#, c-format
msgid "%u dropped because of missing route"
msgstr "%u visati minema ruutingu puudumise tõttu"
#: ../statistics.c:77
#, c-format
msgid "%u fragments dropped after timeout"
msgstr "%u fragmenti visati minema aegumise tõttu"
#: ../statistics.c:78
#, c-format
msgid "%u reassemblies required"
msgstr "%u fragmentide kokkupanekut toimus"
#. ?
#: ../statistics.c:79
#, c-format
msgid "%u packets reassembled ok"
msgstr "%u paketti pandi edukalt kokku"
#: ../statistics.c:80
#, c-format
msgid "%u packet reassemblies failed"
msgstr "%u pakettide kokkupanekut ebaõnnestus"
#: ../statistics.c:81
#, c-format
msgid "%u fragments received ok"
msgstr "%u fragmenti võeti edukalt vastu"
#: ../statistics.c:82
#, c-format
msgid "%u fragments failed"
msgstr "%u fragmendi vastuvõtt ebaõnnestus"
#: ../statistics.c:83
#, c-format
msgid "%u fragments created"
msgstr "%u fragmenti tekitati"
#: ../statistics.c:88
#, c-format
msgid "%u ICMP messages received"
msgstr "%u ICMP teadet võeti vastu"
#: ../statistics.c:89
#, c-format
msgid "%u input ICMP message failed"
msgstr "%u sisenevat ICMP teadet olid vigased"
#: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103
#, c-format
msgid "destination unreachable: %u"
msgstr "sihtpunkt kättesaamatu: %u"
#: ../statistics.c:91
#, c-format
msgid "timeout in transit: %u"
msgstr "aeg sai tee peal otsa: %u"
#: ../statistics.c:92 ../statistics.c:105
#, c-format
msgid "wrong parameters: %u"
msgstr "valed parameetrid: %u"
#. ?
#: ../statistics.c:93
#, c-format
msgid "source quenches: %u"
msgstr "pidurduspakette (source quench): %u"
#: ../statistics.c:94
#, c-format
msgid "redirects: %u"
msgstr "ümbersuunamisi: %u"
#: ../statistics.c:95
#, c-format
msgid "echo requests: %u"
msgstr "echo päringuid: %u"
#: ../statistics.c:96 ../statistics.c:109
#, c-format
msgid "echo replies: %u"
msgstr "echo vastuseid: %u"
#: ../statistics.c:97
#, c-format
msgid "timestamp request: %u"
msgstr "ajatempli palveid: %u"
#: ../statistics.c:98
#, c-format
msgid "timestamp reply: %u"
msgstr "ajatempli vastuseid: %u"
#: ../statistics.c:99
#, c-format
msgid "address mask request: %u"
msgstr "aadressi maski palveid: %u"
#. ?
#: ../statistics.c:100 ../statistics.c:113
#, c-format
msgid "address mask replies: %u"
msgstr "aadressi maski vastuseid: %u"
#. ?
#: ../statistics.c:101
#, c-format
msgid "%u ICMP messages sent"
msgstr "%u ICMP teadet saadeti"
#: ../statistics.c:102
#, c-format
msgid "%u ICMP messages failed"
msgstr "%u ICMP teate saatmine ebaõnnestus"
#: ../statistics.c:104
#, c-format
msgid "time exceeded: %u"
msgstr "aeg otsas: %u"
#. ?
#: ../statistics.c:106
#, c-format
msgid "source quench: %u"
msgstr "pidurduspakette (source quench): %u"
#: ../statistics.c:107
#, c-format
msgid "redirect: %u"
msgstr "ümbersuunamisi: %u"
#: ../statistics.c:110
#, c-format
msgid "timestamp requests: %u"
msgstr "ajatempli palveid: %u"
#: ../statistics.c:111
#, c-format
msgid "timestamp replies: %u"
msgstr "ajatempli vastuseid: %u"
#: ../statistics.c:112
#, c-format
msgid "address mask requests: %u"
msgstr "aadressi maski palveid: %u"
#: ../statistics.c:118
#, c-format
msgid "RTO algorithm is %s"
msgstr "RTO algoritm on %s"
#: ../statistics.c:122
#, c-format
msgid "%u active connection openings"
msgstr "%u aktiivset ühenduse avamist"
#: ../statistics.c:123
#, c-format
msgid "%u passive connection openings"
msgstr "%u passiivset ühenduse avamist"
#: ../statistics.c:124
#, c-format
msgid "%u failed connection attempts"
msgstr "%u ebaõnnestunud ühenduse loomise katset"
#: ../statistics.c:125
#, c-format
msgid "%u connection resets received"
msgstr "%u ühenduse katkestust saabus"
#: ../statistics.c:126
#, c-format
msgid "%u connections established"
msgstr "%u ühendust loodi"
#: ../statistics.c:127
#, c-format
msgid "%u segments received"
msgstr "%u segmenti võeti vastu"
#: ../statistics.c:128
#, c-format
msgid "%u segments sent out"
msgstr "%u segmenti saadeti"
#: ../statistics.c:129
#, c-format
msgid "%u segments retransmitted"
msgstr "%u segmenti saadeti uuesti"
#: ../statistics.c:130
#, c-format
msgid "%u bad segments received"
msgstr "%u vigast segmenti võeti vastu"
#: ../statistics.c:131
#, c-format
msgid "%u resets sent"
msgstr "%u katkestust saadeti"
#: ../statistics.c:136
#, c-format
msgid "%u packets received"
msgstr "%u paketti võeti vastu"
#: ../statistics.c:137
#, c-format
msgid "%u packets to unknown port received"
msgstr "%u sisenevat paketti tundmatule pordile"
#: ../statistics.c:138
#, c-format
msgid "%u packet receive errors"
msgstr "%u paketi vastuvõtu viga"
#: ../statistics.c:139
#, c-format
msgid "%u packets sent"
msgstr "%u paketti saadeti"
#: ../statistics.c:144
#, c-format
msgid "%u SYN cookies sent"
msgstr "%u SYN küpsist saadeti"
#: ../statistics.c:145
#, c-format
msgid "%u SYN cookies received"
msgstr "%u SYN küpsist võeti vastu"
#: ../statistics.c:146
#, c-format
msgid "%u invalid SYN cookies received"
msgstr "%u vigast SYN küpsist võeti vastu"
#: ../statistics.c:148
#, c-format
msgid "%u resets received for embryonic SYN_RECV sockets"
msgstr "%u RST paketti SYN_RECV olekus soklitele"
#: ../statistics.c:150
#, c-format
msgid "%u packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun"
msgstr ""
"%u paketti kustutati vastuvõtu järjekorrast sokli puhvri ületäitumise tõttu"
#. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore
#: ../statistics.c:153
#, c-format
msgid "%u packets pruned from receive queue"
msgstr "%u paketti kustutati eelisjärjekorrast"
#: ../statistics.c:154
#, c-format
msgid ""
"%u packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun"
msgstr "%u paketti kustutati eelisjärjekorrast sokli puhvri ületäitumise tõttu"
#: ../statistics.c:156
#, c-format
msgid "%u ICMP packets dropped because they were out-of-window"
msgstr "%u ICMP paketti visati minema, kuna nad olid \"aknast väljas\""
#: ../statistics.c:158
#, c-format
msgid "%u ICMP packets dropped because socket was locked"
msgstr "%u ICMP paketti visati minema, kuna sokkel oli lukus"
#: ../statistics.c:160
#, c-format
msgid "%u TCP sockets finished time wait in fast timer"
msgstr "%u TCP soklit lõpetasid TIME_WAIT oleku kiires taimeris"
#: ../statistics.c:161
#, c-format
msgid "%u time wait sockets recycled by time stamp"
msgstr "%u TIME_WAIT soklit läksid uuesti käiku ajatempli järgi"
#: ../statistics.c:162
#, c-format
msgid "%u TCP sockets finished time wait in slow timer"
msgstr "%u TCP soklit lõpetasid TIME_WAIT oleku aeglases taimeris"
#: ../statistics.c:163
#, c-format
msgid "%u passive connections rejected because of time stamp"
msgstr "%u passiivsest ühendusest keelduti ajatempli tõttu"
#: ../statistics.c:165
#, c-format
msgid "%u active connections rejected because of time stamp"
msgstr "%u aktiivsest ühendusest keelduti ajatempli tõttu"
#: ../statistics.c:167
#, c-format
msgid "%u packets rejected in established connections because of timestamp"
msgstr "%u paketist keelduti loodud ühendustes ajatempli tõttu"
#: ../statistics.c:169
#, c-format
msgid "%u delayed acks sent"
msgstr "%u viivisega ACK-d saadeti"
#: ../statistics.c:170
#, c-format
msgid "%u delayed acks further delayed because of locked socket"
msgstr "%u viivisega ACK-d viibisid edasi lukus sokli tõttu"
#: ../statistics.c:172
#, c-format
msgid "Quick ack mode was activated %u times"
msgstr "Kiire ACK mood aktiveeriti %u korral"
#: ../statistics.c:173
#, c-format
msgid "%u times the listen queue of a socket overflowed"
msgstr "%u korral ületäitus sokli kuulamise järjekord"
#: ../statistics.c:175
#, c-format
msgid "%u SYNs to LISTEN sockets ignored"
msgstr "%u SYN'i kuulavatele soklitele ignoreeriti"
#: ../statistics.c:176
#, c-format
msgid "%u packets directly queued to recvmsg prequeue"
msgstr "%u paketti pandi otse recvmsg eeljärjekorda"
#: ../statistics.c:178
#, c-format
msgid "%u packets directly received from backlog"
msgstr "%u paketti võeti vastu otse backlog-ist"
#: ../statistics.c:180
#, c-format
msgid "%u packets directly received from prequeue"
msgstr "%u paketti võeti vastu otse eeljärjekorrast"
#: ../statistics.c:182
#, c-format
msgid "%u packets dropped from prequeue"
msgstr "%u paketti kustutati eeljärjekorrast"
#: ../statistics.c:183
#, c-format
msgid "%u packet headers predicted"
msgstr "%u paketti päise õige ennustusega"
#: ../statistics.c:184
#, c-format
msgid "%u packet headers predicted and directly queued to user"
msgstr "%u paketti päise õige ennustusega pandi otse kasutaja järjekorda"
#: ../statistics.c:186
#, c-format
msgid "Ran %u times out of system memory during packet sending"
msgstr "Pakettide saatmisel sai %u korda süsteemne mälu otsa"
#: ../statistics.c:253
msgid "enabled"
msgstr "lubatud"
#: ../statistics.c:253
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"
#: ../statistics.c:336
msgid "error parsing /proc/net/snmp"
msgstr "Viga /proc/net/snmp analüüsimisel"
#: ../statistics.c:349
msgid "cannot open /proc/net/snmp"
msgstr "Ei saa avada faili /proc/net/snmp"
#: ../lib/activate.c:69
#, c-format
msgid "Hardware type `%s' not supported.\n"
msgstr "Riistvara tüüpi `%s' ei toetata\n"
#: ../lib/activate.c:73
#, c-format
msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n"
msgstr "Ei suuda seada `%s' liiniprotokolliks\n"
#: ../lib/af.c:153 ../lib/hw.c:156
msgid "UNSPEC"
msgstr "UNSPEC"
#: ../lib/af.c:155
msgid "UNIX Domain"
msgstr "UNIX domeen"
#: ../lib/af.c:158
msgid "DARPA Internet"
msgstr "DARPA Internet"
#: ../lib/af.c:161
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../lib/af.c:164 ../lib/hw.c:177
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"
#: ../lib/af.c:167 ../lib/hw.c:183
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"
#: ../lib/af.c:170
msgid "Novell IPX"
msgstr "Novell IPX"
#: ../lib/af.c:173
msgid "Appletalk DDP"
msgstr "Appletalk DDP"
#: ../lib/af.c:176 ../lib/hw.c:218
msgid "Econet"
msgstr "Econet"
#: ../lib/af.c:179
msgid "CCITT X.25"
msgstr "CCITT X.25"
#: ../lib/af.c:182 ../lib/hw.c:180
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"
#: ../lib/af.c:185 ../lib/hw.c:168
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
#: ../lib/af.c:243
msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
msgstr "Meil on kombeks üks aadressiperekond korraga\n"
#: ../lib/af.c:304
msgid "Too much address family arguments.\n"
msgstr "Liiga palju aadressiperekonna argumente\n"
#: ../lib/af.c:315
#, c-format
msgid "Unknown address family `%s'.\n"
msgstr "Tundmatu aadressiperekond `%s'\n"
#: ../lib/arcnet.c:70 ../lib/arcnet.c:85
#, c-format
msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n"
msgstr "in_arcnet(%s): vigane Arcneti aadress\n"
#: ../lib/arcnet.c:97
#, c-format
msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n"
msgstr "in_arcnet(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
#: ../lib/arcnet.c:109
#, c-format
msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n"
msgstr "in_arcnet(%s): sodi lõpus\n"
#: ../lib/ash.c:81
msgid "Malformed Ash address"
msgstr "Vigane Ash aadress"
#: ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52 ../lib/inet.c:244
#: ../lib/inet.c:259 ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78
#: ../lib/rose.c:71 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76
msgid "[NONE SET]"
msgstr "[POLE SEATUD]"
#: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100
msgid "Invalid callsign"
msgstr "Vigane kutsung"
#: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113
msgid "Callsign too long"
msgstr "Liiga pikk kutsung"
#: ../lib/ax25_gr.c:47
msgid "AX.25 not configured in this system.\n"
msgstr "AX.25 pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
#: ../lib/ax25_gr.c:50
msgid "Kernel AX.25 routing table\n"
msgstr "Tuuma AX.25 ruutingutabel\n"
#. xxx
#: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55
msgid "Destination Iface Use\n"
msgstr "Sihtpunkt Liides Kasutus\n"
#: ../lib/ddp_gr.c:21
msgid "Routing table for `ddp' not yet supported.\n"
msgstr "`ddp' jaoks ruutingutabelit veel ei oska\n"
#: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91
#, c-format
msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n"
msgstr "in_ether(%s): vigane Etherneti aadress\n"
#: ../lib/ether.c:105
#, c-format
msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n"
msgstr "in_ether(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
#: ../lib/ether.c:117
#, c-format
msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n"
msgstr "in_ether(%s): sodi lõpus\n"
#: ../lib/fddi.c:84 ../lib/fddi.c:99
#, c-format
msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n"
msgstr "in_fddi(%s): vigane fddi aadress\n"
#: ../lib/fddi.c:111
#, c-format
msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n"
msgstr "in_fddi(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
#: ../lib/fddi.c:123
#, c-format
msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n"
msgstr "in_fddi(%s): sodi lõpus\n"
#: ../lib/getroute.c:101 ../lib/setroute.c:80
#, c-format
msgid "Address family `%s' not supported.\n"
msgstr "Aadressiperekonda `%s' ei toetata\n"
#: ../lib/getroute.c:107 ../lib/setroute.c:84
#, c-format
msgid "No routing for address family `%s'.\n"
msgstr "Aadressiperekonnal `%s' ei ole ruutingut\n"
#: ../lib/hippi.c:84 ../lib/hippi.c:99
#, c-format
msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n"
msgstr "in_hippi(%s): vigane hippi aadress\n"
#: ../lib/hippi.c:111
#, c-format
msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n"
msgstr "in_hippi(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
#: ../lib/hippi.c:122
#, c-format
msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n"
msgstr "in_hippi(%s): sodi lõpus\n"
#: ../lib/hw.c:155
msgid "Local Loopback"
msgstr "Kohalik loopback"
#: ../lib/hw.c:158
msgid "Serial Line IP"
msgstr "Serial Line IP"
#: ../lib/hw.c:159
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "VJ Serial Line IP"
#: ../lib/hw.c:160
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "6-bitine Serial Line IP"
#: ../lib/hw.c:161
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "VJ 6-bitine Serial Line IP"
#: ../lib/hw.c:162
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "Adaptiivne Serial Line IP"
#: ../lib/hw.c:165
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../lib/hw.c:171
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
#: ../lib/hw.c:174
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"
#: ../lib/hw.c:186
msgid "generic X.25"
msgstr "üldine X.25"
#: ../lib/hw.c:189
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "IPIP tunnel"
#: ../lib/hw.c:192
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Kakspunktprotokoll"
#: ../lib/hw.c:195
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco-)HDLC"
#: ../lib/hw.c:196
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"
#: ../lib/hw.c:199
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"
#: ../lib/hw.c:202
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "Frame Relay DLCI"
#: ../lib/hw.c:203
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "Frame Relay Access Device"
#: ../lib/hw.c:206
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
#: ../lib/hw.c:209
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"
#: ../lib/hw.c:212
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
#: ../lib/hw.c:214
msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring (New)"
#: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79
#, c-format
msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n"
msgstr "rresolve: toetuseta aadressiperekond %d\n"
#: ../lib/inet6.c:131
msgid "[UNKNOWN]"
msgstr "[TUNDMATU]"
#: ../lib/inet6_gr.c:71
msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n"
msgstr "INET6 (IPv6) pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
#: ../lib/inet6_gr.c:74
msgid "Kernel IPv6 routing table\n"
msgstr "Tuuma IPv6 ruutingutabel\n"
#: ../lib/inet6_gr.c:76
msgid ""
"Destination Next Hop "
" Flags Metric Ref Use Iface\n"
msgstr ""
"Sihtpunkt Järgmine samm "
" Lipud Meetr Mitu Kasut Liides\n"
#: ../lib/inet6_gr.c:150
msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n"
msgstr "Tuuma IPv6 naabrite puhver\n"
#: ../lib/inet6_gr.c:153
msgid ""
"Neighbour HW Address Iface Flags "
"Ref State\n"
msgstr ""
"Naaber HW Aadress Liides Lipud "
"Mitu Olek\n"
#: ../lib/inet6_gr.c:157
msgid ""
"Neighbour HW Address Iface Flags "
"Ref State Stale(sec) Delete(sec)\n"
msgstr ""
"Naaber HW Aadress Liides Lipud "
"Mitu Olek Stale(sec) Delete(sec)\n"
#: ../lib/inet6_sr.c:46
msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n"
msgstr "Kasutamine: route [-vF] del AADRESS\n"
#: ../lib/inet6_sr.c:47
msgid " inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
msgstr ""
" route [-vF] add AADRESS [gw GW] [metric M] [[dev] LIIDES]\n"
#: ../lib/inet6_sr.c:48
msgid " inet6_route [-FC] flush NOT supported\n"
msgstr " route [-FC] flush Seda EI toetata\n"
#: ../lib/inet6_sr.c:188
msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n"
msgstr "`inet6' ruutingutabeli tühjendamist ei toetata\n"
#: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220
msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n"
msgstr "INET (IPv4) pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
#: ../lib/inet_gr.c:53
msgid "Kernel IP routing table\n"
msgstr "Tuuma IP ruutingutabel\n"
#: ../lib/inet_gr.c:56
msgid ""
"Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
"Iface\n"
msgstr ""
"Sihtpunkt Ruuter Võrgumask Lipud Meetr Mitu Kasut "
"Liides\n"
#: ../lib/inet_gr.c:59
msgid ""
"Destination Gateway Genmask Flags MSS Window irtt "
"Iface\n"
msgstr ""
"Sihtpunkt Ruuter Võrgumask Lipud MSS Aken irtt "
"Liides\n"
#: ../lib/inet_gr.c:62
msgid ""
"Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
"Iface MSS Window irtt\n"
msgstr ""
"Sihtpunkt Ruuter Võrgumask Lipud Meetr Mitu Kasut "
"Liides MSS Aken irtt\n"
#: ../lib/inet_gr.c:237
msgid "Kernel IP routing cache\n"
msgstr "Tuuma IP ruutingu puhver\n"
#: ../lib/inet_gr.c:258
msgid ""
"Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
"Iface\n"
msgstr ""
"Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud Meetr Mitu Kasut "
"Liides\n"
#: ../lib/inet_gr.c:261
msgid ""
"Source Destination Gateway Flags MSS Window irtt "
"Iface\n"
msgstr ""
"Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud MSS Aken irtt "
"Liides\n"
#: ../lib/inet_gr.c:266
msgid ""
"Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
"Iface MSS Window irtt HH Arp\n"
msgstr ""
"Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud Meetr Mitu Kasut "
"Liides MSS Aken irtt HH Arp\n"
#: ../lib/inet_gr.c:290
msgid ""
"Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
"Iface MSS Window irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n"
msgstr ""
"Lähtepunkt Sihtpunkt Ruuter Lipud Meetr Mitu Kasut "
"Liides MSS Aken irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n"
#: ../lib/inet_sr.c:50
msgid ""
"Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] "
"[[dev] If]\n"
msgstr ""
"Kasutamine: route [-vF] del {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [gw GW] [metric "
"M] [[dev] LIIDES]\n"
#: ../lib/inet_sr.c:51
msgid ""
" inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n"
msgstr ""
" route [-vF] add {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [gw GW] [metric "
"M]\n"
#: ../lib/inet_sr.c:52
msgid ""
" [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
msgstr ""
" [netmask N] [mss MSS] [window W] [irtt I]\n"
#: ../lib/inet_sr.c:53
msgid " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
msgstr " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] LIIDES]\n"
#: ../lib/inet_sr.c:54
msgid ""
" inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n"
msgstr ""
" route [-vF] add {-host|-net} AADRESS[/PREFIKS] [metric M] "
"reject\n"
#: ../lib/inet_sr.c:55
msgid " inet_route [-FC] flush NOT supported\n"
msgstr " route [-FC] flush Seda EI toetata\n"
#: ../lib/inet_sr.c:158
#, c-format
msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n"
msgstr "route: %s: võrku ei saa kasutada ruuterina\n"
#: ../lib/inet_sr.c:174
msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n"
msgstr "route: vigane MSS/MTU\n"
#: ../lib/inet_sr.c:187
msgid "route: Invalid window.\n"
msgstr "route: Vigane akna suurus\n"
#: ../lib/inet_sr.c:203
msgid "route: Invalid initial rtt.\n"
msgstr "route: vigane algne rtt\n"
#: ../lib/inet_sr.c:261
#, c-format
msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n"
msgstr "route: võrgumask %.8x ei oma mõtet hosti ruutingus\n"
#: ../lib/inet_sr.c:265
#, c-format
msgid "route: bogus netmask %s\n"
msgstr "route: vale võrgumask %s\n"
#: ../lib/inet_sr.c:270
msgid "route: netmask doesn't match route address\n"
msgstr "route: võrgumask ei sobi ruutingu aadressiga\n"
#: ../lib/inet_sr.c:306
msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n"
msgstr "`inet' ruutingutabeli tühjendamist ei toetata\n"
#: ../lib/inet_sr.c:310
msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n"
msgstr "`inet' ruutingu puhvri muutmist ei toetata\n"
#: ../lib/ipx_gr.c:52
msgid "IPX not configured in this system.\n"
msgstr "IPX pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
#: ../lib/ipx_gr.c:56
msgid "Kernel IPX routing table\n"
msgstr "Tuuma IPX ruutingutabel\n"
#. xxx
#: ../lib/ipx_gr.c:57
msgid "Destination Router Net Router Node\n"
msgstr "Sihtpunkt Ruuteri võrk Ruuter ise\n"
#: ../lib/ipx_sr.c:33
msgid "IPX: this needs to be written\n"
msgstr "IPX osa vajab ümbertegemist\n"
#: ../lib/masq_info.c:198
msgid "IP masquerading entries\n"
msgstr "IP maskeerimise kirjed\n"
#: ../lib/masq_info.c:201
msgid "prot expire source destination ports\n"
msgstr "Proto Aegub Lähtepunkt Sihtpunkt Pordid\n"
#: ../lib/masq_info.c:204
msgid ""
"prot expire initseq delta prevd source destination "
" ports\n"
msgstr ""
"Proto Aegub Initseq Delta Prevd Lähtepunkt Sihtpunkt "
" Pordid\n"
#: ../lib/netrom_gr.c:48
msgid "NET/ROM not configured in this system.\n"
msgstr "NET/ROM pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
#: ../lib/netrom_gr.c:51
msgid "Kernel NET/ROM routing table\n"
msgstr "Tuuma NET/ROM ruutingutabel\n"
#: ../lib/netrom_gr.c:52
msgid "Destination Mnemonic Quality Neighbour Iface\n"
msgstr "Sihtpunkt Mnemoonika Kvaliteet Naaber Liides\n"
#: ../lib/netrom_sr.c:34
msgid "netrom usage\n"
msgstr "netrom kasutus\n"
#: ../lib/netrom_sr.c:44
msgid "NET/ROM: this needs to be written\n"
msgstr "NET/ROM osa vajab ümbertegemist\n"
#: ../lib/ppp.c:44
msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
msgstr "Sellest programmist ei saa PPP-d käivitada\n"
#: ../lib/ppp_ac.c:38
msgid "Sorry, use pppd!\n"
msgstr "Palun kasutage pppd'd\n"
#: ../lib/rose.c:87
msgid "Node address must be ten digits"
msgstr "Sõlme aadress peab olema kümnekohaline"
#: ../lib/rose_gr.c:51
msgid "ROSE not configured in this system.\n"
msgstr "ROSE pole antud süsteemis konfigureeritud\n"
#: ../lib/rose_gr.c:54
msgid "Kernel ROSE routing table\n"
msgstr "Tuuma ROSE ruutingutabel\n"
#: ../lib/tr.c:70 ../lib/tr.c:85
#, c-format
msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n"
msgstr "in_tr(%s): vigane token ring-aadress\n"
#: ../lib/tr.c:97
#, c-format
msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n"
msgstr "in_tr(%s): ignoreerin lõpetavat koolonit\n"
#: ../lib/tr.c:109
#, c-format
msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n"
msgstr "in_tr(%s): sodi lõpus\n"
#: ../lib/interface.c:164
#, c-format
msgid "warning: no inet socket available: %s\n"
msgstr "Hoiatus: `inet' sokleid ei ole: %s\n"
#: ../lib/interface.c:316
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
msgstr "Hoiatus: ei saa avada faili %s (%s). Väljund on piiratud.\n"
#. Give better error message for this case.
#: ../lib/interface.c:556
msgid "Device not found"
msgstr "Liidest ei leitud"
#: ../lib/interface.c:560
#, c-format
msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
msgstr "%s: viga liidese info küsimisel: %s\n"
#: ../lib/interface.c:593
msgid " - no statistics available -"
msgstr " - statistikat ei ole -"
#: ../lib/interface.c:597
msgid "[NO FLAGS]"
msgstr "[LIPPE POLE]"
#: ../lib/interface.c:673
#, c-format
msgid "%-9.9s Link encap:%s "
msgstr "%-9.9s kapseldus:%s "
#: ../lib/interface.c:678
#, c-format
msgid "HWaddr %s "
msgstr "HWaddr %s "
#: ../lib/interface.c:681
#, c-format
msgid "Media:%s"
msgstr "meedia:%s"
#: ../lib/interface.c:683
msgid "(auto)"
msgstr "(auto)"
#: ../lib/interface.c:690
#, c-format
msgid " %s addr:%s "
msgstr " %s aadress:%s "
#: ../lib/interface.c:693
#, c-format
msgid " P-t-P:%s "
msgstr " P-t-P:%s "
#: ../lib/interface.c:696
#, c-format
msgid " Bcast:%s "
msgstr " bcast:%s "
#: ../lib/interface.c:698
#, c-format
msgid " Mask:%s\n"
msgstr " mask:%s\n"
#: ../lib/interface.c:715
#, c-format
msgid " inet6 addr: %s/%d"
msgstr " inet6 aadr: %s/%d"
#: ../lib/interface.c:717
msgid " Scope:"
msgstr " skoop:"
#: ../lib/interface.c:720
msgid "Global"
msgstr "globaalne"
#: ../lib/interface.c:723
msgid "Link"
msgstr "ühendus"
#: ../lib/interface.c:726
msgid "Site"
msgstr "site"
#: ../lib/interface.c:729
msgid "Compat"
msgstr "ühilduvus"
#: ../lib/interface.c:732
msgid "Host"
msgstr "host"
#: ../lib/interface.c:735
msgid "Unknown"
msgstr "tundmatu"
#: ../lib/interface.c:750
#, c-format
msgid " IPX/Ethernet II addr:%s\n"
msgstr " IPX/Ethernet II aadr:%s\n"
#: ../lib/interface.c:753
#, c-format
msgid " IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n"
msgstr " IPX/Ethernet SNAP aadr:%s\n"
#: ../lib/interface.c:756
#, c-format
msgid " IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n"
msgstr " IPX/Ethernet 802.2 aadr:%s\n"
#: ../lib/interface.c:759
#, c-format
msgid " IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n"
msgstr " IPX/Ethernet 802.3 aadr:%s\n"
#: ../lib/interface.c:769
#, c-format
msgid " EtherTalk Phase 2 addr:%s\n"
msgstr " EtherTalk Phase 2 aadr:%s\n"
#: ../lib/interface.c:778
#, c-format
msgid " econet addr:%s\n"
msgstr " econeti aadr:%s\n"
#: ../lib/interface.c:785
msgid "[NO FLAGS] "
msgstr "[LIPPE POLE]"
#: ../lib/interface.c:787
msgid "UP "
msgstr "UP "
#: ../lib/interface.c:789
msgid "BROADCAST "
msgstr "BROADCAST "
#: ../lib/interface.c:791
msgid "DEBUG "
msgstr "DEBUG "
#: ../lib/interface.c:793
msgid "LOOPBACK "
msgstr "LOOPBACK "
#: ../lib/interface.c:795
msgid "POINTOPOINT "
msgstr "POINTOPOINT "
#: ../lib/interface.c:797
msgid "NOTRAILERS "
msgstr "NOTRAILERS "
#: ../lib/interface.c:799
msgid "RUNNING "
msgstr "RUNNING "
#: ../lib/interface.c:801
msgid "NOARP "
msgstr "NOARP "
#: ../lib/interface.c:803
msgid "PROMISC "
msgstr "PROMISC "
#: ../lib/interface.c:805
msgid "ALLMULTI "
msgstr "ALLMULTI "
#: ../lib/interface.c:807
msgid "SLAVE "
msgstr "SLAVE "
#: ../lib/interface.c:809
msgid "MASTER "
msgstr "MASTER "
#: ../lib/interface.c:811
msgid "MULTICAST "
msgstr "MULTICAST "
#: ../lib/interface.c:814
msgid "DYNAMIC "
msgstr "DYNAMIC "
#. DONT FORGET TO ADD THE FLAGS IN ife_print_short
#: ../lib/interface.c:817
#, c-format
msgid " MTU:%d Metric:%d"
msgstr " MTU:%d meetrika:%d"
#: ../lib/interface.c:821
#, c-format
msgid " Outfill:%d Keepalive:%d"
msgstr " ülalhoidepakettide intervall:%d ülalhoidetaimaut:%d"
#: ../lib/interface.c:835
#, c-format
msgid "RX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n"
msgstr "RX pakette:%llu vigu:%lu ära visatud:%lu ületäit:%lu kaadri vigu:%lu\n"
#: ../lib/interface.c:840
#, c-format
msgid " compressed:%lu\n"
msgstr " pakitud:%lu\n"
#: ../lib/interface.c:852
#, c-format
msgid "TX packets:%llu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n"
msgstr "TX pakette:%llu vigu:%lu ära visatud:%lu ületäit:%lu carrier:%lu\n"
#: ../lib/interface.c:856
#, c-format
msgid " collisions:%lu "
msgstr " kollisioone:%lu "
#: ../lib/interface.c:858
#, c-format
msgid "compressed:%lu "
msgstr "pakitud:%lu "
#: ../lib/interface.c:860
#, c-format
msgid "txqueuelen:%d "
msgstr "txqueuelen:%d "
#: ../lib/interface.c:862
#, c-format
msgid "RX bytes:%llu (%lu.%lu %s) TX bytes:%llu (%lu.%lu %s)\n"
msgstr "RX baite:%llu (%lu.%lu %s) TX baite:%llu (%lu.%lu %s)\n"
#: ../lib/interface.c:873
#, c-format
msgid "Interrupt:%d "
msgstr "katkestus:%d "
#. Only print devices using it for
#. I/O maps
#: ../lib/interface.c:876
#, c-format
msgid "Base address:0x%x "
msgstr "baasaadress:0x%x "
#: ../lib/interface.c:878
#, c-format
msgid "Memory:%lx-%lx "
msgstr "mälu:%lx-%lx "
#: ../lib/interface.c:881
#, c-format
msgid "DMA chan:%x "
msgstr "DMA kanal:%x "
#: ../lib/sockets.c:63
msgid "No usable address families found.\n"
msgstr "Ei leidnud ühtegi kasutatavat aadressiperekonda\n"
#: ../lib/util-ank.c:229
#, c-format
msgid "ip: %s is invalid inet address\n"
msgstr "iptunnel: %s on vigane `inet' aadress\n"
#: ../lib/util-ank.c:238
#, c-format
msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n"
msgstr "iptunnel: %s on vigane `inet' prefiks\n"
#: ../lib/util-ank.c:248
#, c-format
msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n"
msgstr "iptunnel: %s on vigane IPv4 aadress\n"
#: ../lib/util-ank.c:256
#, c-format
msgid "ip: argument is wrong: %s\n"
msgstr "iptunnel: vale argument %s\n"
#: ../ipmaddr.c:61
msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n"
msgstr "Kasutamine: ipmaddr [ add | del ] MULTIAADR dev STRING\n"
#: ../ipmaddr.c:62
msgid " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
msgstr " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
#: ../ipmaddr.c:63
msgid " ipmaddr -V | -version\n"
msgstr " ipmaddr -V | -version\n"
#: ../ipmaddr.c:263
#, c-format
msgid "family %d "
msgstr "perekond %d "
#: ../ipmaddr.c:272
#, c-format
msgid " users %d"
msgstr " kasutajaid %d"
#: ../ipmaddr.c:358
msgid "Cannot create socket"
msgstr "Ei saa avada soklit"
#: ../slattach.c:180
#, c-format
msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n"
msgstr "slattach: /dev/%s on juba lukus\n"
#: ../slattach.c:186
#, c-format
msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
#: ../slattach.c:192
msgid "slattach: cannot write PID file\n"
msgstr "slattach: ei saa PID faili kirjutada\n"
#: ../slattach.c:202
#, c-format
msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n"
msgstr "slattach: tty_lock: tundmatu UUCP kasutaja %s\n"
#: ../slattach.c:430
#, c-format
msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
#: ../slattach.c:437
#, c-format
msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
#: ../slattach.c:468
msgid "slattach: tty name too long\n"
msgstr "slattach: terminali nimi on liiga pikk\n"
#: ../slattach.c:498
msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n"
msgstr "slattach: tty_open: ei saa lugeda jooksvat olekut\n"
#: ../slattach.c:505
msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n"
msgstr "slattach: tty_open: liiniprotokolli küsimine ebaõnnestus\n"
#: ../slattach.c:513
msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n"
msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada RAW moodi\n"
#: ../slattach.c:520
#, c-format
msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n"
msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada kiiruseks %s bps\n"
#: ../slattach.c:530
msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n"
msgstr "slattach: tty_open: ei saa seada 8N1 moodi\n"
#: ../slattach.c:672
#, c-format
msgid "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n"
msgstr "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n"
#: ../slattach.c:704
#, c-format
msgid "%s started"
msgstr "%s käivitatud"
#: ../slattach.c:705
#, c-format
msgid " on %s"
msgstr " pordil %s"
#: ../slattach.c:706
#, c-format
msgid " interface %s\n"
msgstr " liides %s\n"