mirror of
https://github.com/ecki/net-tools.git
synced 2024-11-13 12:59:26 +00:00
bc3d7dc9bd
Commit 614e15d6 introduced a typo of "packets" to "packetes". Correct spelling where required. Signed-off-by: Jamie Bainbridge <jamie.bainbridge@gmail.com>
3357 lines
85 KiB
Plaintext
3357 lines
85 KiB
Plaintext
# Czech translation of net-tools
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ffcuni.cz>, 1999.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: net-tools cvs-20090825\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 18:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 22:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:112 ../arp.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: need host name\n"
|
||
msgstr "arp: je třeba jméno počítače\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:215 ../arp.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No ARP entry for %s\n"
|
||
msgstr "Pro %s neexistuje ARP položka\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n"
|
||
msgstr "arp: HW adresu `%s' nelze zjistit: %s\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: protocol type mismatch.\n"
|
||
msgstr "arp: chybně zadaný typ protokolu\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n"
|
||
msgstr "arp: zařízení „%s“ má HW adresu %s `%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: need hardware address\n"
|
||
msgstr "arp: je třeba hardwarová adresa\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: invalid hardware address\n"
|
||
msgstr "arp: nesprávná hardwarová adresa\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n"
|
||
msgstr "arp: databázi ethernetových adres %s nelze otevřít!\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n"
|
||
msgstr "arp: syntaktická chyba na řádku %u databáze ethernetových adres %s!\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"arp: položku na řádku %u databáze ethernetových adres %s nelze nastavit!\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address HWtype HWaddress Flags Mask "
|
||
"Iface\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa HWtyp HWadresa Příz. Maska "
|
||
"Rozhr\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:476
|
||
msgid "<from_interface>"
|
||
msgstr "<z_rozhraní>"
|
||
|
||
#: ../arp.c:478
|
||
msgid "(incomplete)"
|
||
msgstr "(nekompletní)"
|
||
|
||
#: ../arp.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) at "
|
||
msgstr "%s (%s) na "
|
||
|
||
#: ../arp.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<incomplete> "
|
||
msgstr "<nekompletní>"
|
||
|
||
#: ../arp.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask %s "
|
||
msgstr "síťová maska %s "
|
||
|
||
#: ../arp.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "on %s\n"
|
||
msgstr "na %s\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n"
|
||
msgstr "Položky: %d\tVynecháno: %d\tNalezeno: %d\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) -- no entry\n"
|
||
msgstr "%s (%s) -- žádná položka\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: in %d entries no match found.\n"
|
||
msgstr "arp: žádná z položek (%d) nevyhovuje.\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" arp [-vn] [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>] <-Display ARP "
|
||
"cache\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití:\n"
|
||
" arp [-vn] [<HW>] [-i <rozhraní>] [-a] [<počítač>] <-Zobrazí ARP "
|
||
"cache\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" arp [-v] [-i <if>] -d <host> [pub] <-Delete ARP "
|
||
"entry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" arp [-v] [-i <rozhraní>] -d <počítač> [pub] <-Smaže položku "
|
||
"ARP\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f [<filename>] <-Add entry from "
|
||
"file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" arp [-vnD] [<HW>] [-i <rozhraní>] -f [<soubor>] <-Přidá položku ze "
|
||
"souboru\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <host> <hwaddr> [temp] <-Add "
|
||
"entry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" arp [-v] [<HW>] [-i <rozhraní>] -s <počítač> <hwadr> [temp] <-Přidá "
|
||
"položku\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -Ds <host> <if> [netmask <nm>] pub "
|
||
"<-''-\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" arp [-v] [<HW>] [-i <rozhraní>] -Ds <počítač> <rozhraní> [netmask <čís>] "
|
||
"pub\n"
|
||
" <-Totéž\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a display (all) hosts in alternative (BSD) "
|
||
"style\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a zobrazí jména všech počítačů alternativním\n"
|
||
" (BSD) způsobem\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -e display (all) hosts in default (Linux) "
|
||
"style\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e zobrazí jména všech počítačů implicitním\n"
|
||
" (Linux) způsobem\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --set set a new ARP entry\n"
|
||
msgstr " -s, --set nastaví novou ARP položku\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --delete delete a specified entry\n"
|
||
msgstr " -d, --delete smaže zadanou ARP položku\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:635 ../netstat.c:1520 ../route.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v, --verbose bude vypisovat podrobné zprávy o činnosti\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:636 ../netstat.c:1522 ../route.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --numeric don't resolve names\n"
|
||
msgstr " -n, --numeric nebude převádět jména\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --device specify network interface (e.g. eth0)\n"
|
||
msgstr " -i, --device zadává síťové rozhraní (např. eth0)\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D, --use-device read <hwaddr> from given device\n"
|
||
msgstr " -D, --use-device čte <hwadr> ze zadaného zařízení\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A, -p, --protocol specify protocol family\n"
|
||
msgstr " -A, -p, --protocol určuje rodinu protokolů\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --file read new entries from file or from /etc/"
|
||
"ethers\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --file čte nové položky ze souboru nebo z /etc/"
|
||
"ethers\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:642 ../rarp.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <HW>=Use '-H <hw>' to specify hardware address type. Default: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" <HW>=Použijte '-H <hw> pro zadání hardwarového typu adresy.\n"
|
||
" Implicitně: %s\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:643 ../rarp.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List of possible hardware types (which support ARP):\n"
|
||
msgstr " Seznam možných hardwarových typů (podporujících ARP):\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:677 ../arp.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hardware type not supported!\n"
|
||
msgstr "hardwarový typ %s není podporován!\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: address family not supported!\n"
|
||
msgstr "třída adres %s není podporována!\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: -N not yet supported.\n"
|
||
msgstr "arp: přepínač -N není zatím podporován\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: %s: unknown address family.\n"
|
||
msgstr "arp: neznámá třída adres %s.\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n"
|
||
msgstr "arp: neznámý hardwarový typ %s.\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n"
|
||
msgstr "arp: %s: jádro podporuje pouze 'inet'.\n"
|
||
|
||
#: ../arp.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n"
|
||
msgstr "arp: hardwarový typ %s nepodporuje ARP.\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting nodename to `%s'\n"
|
||
msgstr "Nastavuji jméno uzlu na `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: you must be root to change the node name\n"
|
||
msgstr "%s: jméno uzlu může změnit pouze superuživatel\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:79 ../hostname.c:100 ../hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: name too long\n"
|
||
msgstr "jméno %s je příliš dlouhé\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting hostname to `%s'\n"
|
||
msgstr "Nastavuji jméno počítače na `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: you must be root to change the host name\n"
|
||
msgstr "%s: jméno počítače může změnit pouze superuživatel\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting domainname to `%s'\n"
|
||
msgstr "Nastavuji jméno domény na `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: you must be root to change the domain name\n"
|
||
msgstr "%s: jméno domény může změnit pouze superuživatel\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving `%s' ...\n"
|
||
msgstr "Vyhledávám `%s' ...\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Result: h_name=`%s'\n"
|
||
msgstr "Výsledek: h_name=`%s'\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Result: h_aliases=`%s'\n"
|
||
msgstr "Výsledek: h_aliases=`%s'\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n"
|
||
msgstr "Výsledek: h_addr_list=`%s'\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' nelze otevřít\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file} set hostname (from file)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití:\n"
|
||
" hostname [-v] {jméno|-F soubor} nastaví jméno počítače (ze "
|
||
"souboru)\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" domainname [-v] {nisdomain|-F file} set NIS domainname (from file)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" domainname [-v] {jméno|-F soubor} nastaví jméno NIS domény (ze\n"
|
||
" souboru)\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" nodename [-v] {nodename|-F file} set DECnet node name (from "
|
||
"file)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" nodename [-v] {jméno|-F soubor} nastaví jméno DECnet uzlu (ze\n"
|
||
" souboru)\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] display formatted name\n"
|
||
msgstr " hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n] vypíše formátované jméno\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" hostname [-v] display hostname\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" hostname [-v] vypíše jméno počítače\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" hostname -V|--version|-h|--help print info and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" hostname -V|--version|-h|--help vypíše informace a skončí\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --short short host name\n"
|
||
msgstr " -s, --short krátké jméno počítače\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a, --alias alias names\n"
|
||
msgstr " -a, --alias přezdívky\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
|
||
msgstr " -i, --ip-address adresy odpovídající jménu počítače\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --fqdn, --long long host name (FQDN)\n"
|
||
msgstr " -f, --fqdn, --long dlouhé jméno počítače (kanonické)\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --domain DNS domain name\n"
|
||
msgstr " -d, --domain jméno DNS domény\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -y, --yp, --nis NIS/YP domainname\n"
|
||
msgstr " -y, --yp, --nis jméno NIS/YP domény\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --node DECnet node name\n"
|
||
msgstr " -n, --node jméno DECnet uzlu\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -F, --file read hostname or NIS domainname from given file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -F, --file čte jméno počítače či nis domény ze souboru\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
|
||
" also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
|
||
" Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
|
||
" FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
|
||
" part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Tento příkaz může přečíst nebo nastavit název stroje nebo doménové jméno\n"
|
||
" NIS. Načíst lze rovněž DNS doménu nebo FQDN (plně kvalifikované doménové\n"
|
||
" jméno). Pokud pro vyhledávání strojů nepoužíváte bind nebo NIS, můžete\n"
|
||
" změnit FQDN (Fully Qualified Domain Name) a doménové jméno DNS (což je\n"
|
||
" část FQDN) v souboru /etc/hosts.\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n"
|
||
msgstr "%s: Tímto příkazem nelze DNS jméno domény změnit\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pokud nepoužíváte bind či NIS pro vyhledávání jmen počítačů, pak můžete "
|
||
"změnit\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS jméno domény (je součástí kanonického jména počítače) v souboru\n"
|
||
"/etc/hosts\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gethostname()=`%s'\n"
|
||
msgstr "gethostname()=`%s'\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getdomainname()=`%s'\n"
|
||
msgstr "getdomainname()=`%s'\n"
|
||
|
||
#: ../hostname.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getnodename()=`%s'\n"
|
||
msgstr "getnodename()=`%s'\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:107 ../netstat.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Iface MTU Met RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
|
||
"Flg\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozhr MTU Met PŘ-OK PŘ-CHYB PŘ-ZAH PŘ-PŘT OD-OK OD-CHYB OD-ZAH OD-PŘT "
|
||
"Přízn\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:132 ../ifconfig.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ERROR while getting interface flags: %s\n"
|
||
msgstr "%s: CHYBA při získávání příznaků rozhraní: %s\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:156 ../ifconfig.c:188 ../ifconfig.c:794 ../ifconfig.c:887
|
||
#: ../ifconfig.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for INET on this system.\n"
|
||
msgstr "Tento systém nepodporuje INET.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ERROR while testing interface flags: %s\n"
|
||
msgstr "%s: CHYBA při zkoušení příznaků rozhraní: %s\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" ifconfig [-a] [-v] [-s] <interface> [[<AF>] <address>]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití:\n"
|
||
" ifconfig [-a] [-v] [-s] <rozhraní> [[<AF>] <adresa>]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [add <address>[/<prefixlen>]]\n"
|
||
msgstr " [add <adresa>[/<délka prefixu>]]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [del <address>[/<prefixlen>]]\n"
|
||
msgstr " [del <adresa>[/<délka prefixu>]]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [[-]broadcast [<address>]] [[-]pointopoint [<address>]]\n"
|
||
msgstr " [[-]broadcast [<adresa>]] [[-]pointopoint [<adresa>]]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [netmask <address>] [dstaddr <address>] [tunnel <address>]\n"
|
||
msgstr " [netmask <adresa>] [dstaddr <adresa>] [tunnel <adresa>]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
|
||
msgstr " [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [hw <HW> <address>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
|
||
msgstr " [hw <HW> <adresa>] [metric <NN>] [mtu <NN>]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
|
||
msgstr " [[-]trailers] [[-]arp] [[-]allmulti]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [multicast] [[-]promisc]\n"
|
||
msgstr " [multicast] [[-]promisc]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <type>]\n"
|
||
msgstr " [mem_start <NN>] [io_addr <NN>] [irq <NN>] [media <typ>]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [txqueuelen <NN>]\n"
|
||
msgstr " [txqueuelen <délka>]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [[-]dynamic]\n"
|
||
msgstr " [[-]dynamic]\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" [up|down] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" [up|down] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <HW>=Hardware Type.\n"
|
||
msgstr " <HW> = Hardwarový Typ.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List of possible hardware types:\n"
|
||
msgstr " Seznam možných hardwarových typů:\n"
|
||
|
||
#. 1 = ARPable
|
||
#: ../ifconfig.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <AF>=Address family. Default: %s\n"
|
||
msgstr " <AF> = Třída adres. Implicitní: %s\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List of possible address families:\n"
|
||
msgstr " Seznam možných tříd adres:\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifconfig: option `%s' not recognised.\n"
|
||
msgstr "ifconfig: přepínač „%s“ nebyl rozpoznán.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:309 ../ifconfig.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifconfig: `--help' gives usage information.\n"
|
||
msgstr "ifconfig: návod na použití lze získat pomocí „--help“.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown media type.\n"
|
||
msgstr "Neznámý typ média.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Interface %s still in promisc mode... maybe other application is "
|
||
"running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozor: Rozhraní %s je stále v promiskuitním režimu. Neběží jiná aplikace?\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Interface %s still in MULTICAST mode.\n"
|
||
msgstr "Pozor: Rozhraní %s je stále v režimu MULTICAST.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Interface %s still in ALLMULTI mode.\n"
|
||
msgstr "Pozor: Rozhraní %s je stále v režimu ALLMULTI.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Interface %s still in DYNAMIC mode.\n"
|
||
msgstr "Pozor: Rozhraní %s je stále v režimu DYNAMIC.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Interface %s still in BROADCAST mode.\n"
|
||
msgstr "Pozor: Rozhraní %s je stále v režimu VŠESMĚR.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifconfig: Error resolving '%s' for broadcast\n"
|
||
msgstr "ifconfig: Chyba při překládání „%s“ pro všesměr\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifconfig: Error resolving '%s' for dstaddr\n"
|
||
msgstr "ifconfig: Chyba při překládání „%s“ pro adresu cíle\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifconfig: Error resolving '%s' for netmask\n"
|
||
msgstr "ifconfig: Chyba při překládání „%s“ pro masku sítě\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Interface %s still in POINTOPOINT mode.\n"
|
||
msgstr "Pozor: Rozhraní %s je stále v DVOUBODOVÉM režimu.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifconfig: Error resolving '%s' for pointopoint\n"
|
||
msgstr "ifconfig: Chyba při překládání „%s“ pro dvoubodové nastavení\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hw address type `%s' has no handler to set address. failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro typ hardwarové adresy „%s“ neexistuje obsluha na nastavování adresy.\n"
|
||
"Operace selhala.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid %s address.\n"
|
||
msgstr "%s: adresa %s je nesprávná.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifconfig: Error resolving '%s' for add\n"
|
||
msgstr "ifconfig: Chyba při překládání „%s“ pro adresu\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:760 ../ifconfig.c:850 ../ifconfig.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for INET6 on this system.\n"
|
||
msgstr "Tento systém nepodporuje INET6.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:803 ../ifconfig.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s not initialized\n"
|
||
msgstr "Rozhraní %s není inicializováno\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:815 ../ifconfig.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad address.\n"
|
||
msgstr "Chybná adresa.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address deletion not supported on this system.\n"
|
||
msgstr "Tento systém nepodporuje mazání adres.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifconfig: Cannot set address for this protocol family.\n"
|
||
msgstr "ifconfig: Pro tuto rodinu protokolů nelze nastavit adresu.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifconfig: error resolving '%s' to set address for af=%s\n"
|
||
msgstr "ifconfig: chyba při překládání „%s“ za účelem nastavení adresy AF=%s\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for ECONET on this system.\n"
|
||
msgstr "Tento systém nepodporuje ECONET.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n"
|
||
msgstr "Nevím, jak nastavit adresu třídy %d.\n"
|
||
|
||
#: ../ifconfig.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: at least one error occured. (%d)\n"
|
||
msgstr "POZOR: Vyskytla se alespoň jedna chyba. (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pro „-p“ nelze získat žádné informace: geteuid()=%d, ale je třeba, "
|
||
"abyste\n"
|
||
"byl superuživatelem)\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(Not all processes could be identified, non-owned process info\n"
|
||
" will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Všechny procesy nemohly být identifikovány. Budou vypsány informace\n"
|
||
"pouze o procesech, jichž jste vlastníkem. Abyste mohl vidět vše, musel\n"
|
||
"byste být superuživatelem.)\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:445 ../netstat.c:1186 ../netstat.c:1264
|
||
msgid "LISTENING"
|
||
msgstr "NASLOUCHÁ"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:446
|
||
msgid "CONN SENT"
|
||
msgstr "CONN ODESLÁN"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:447 ../netstat.c:1266
|
||
msgid "DISC SENT"
|
||
msgstr "DISC ODESLÁN"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:448 ../netstat.c:515 ../netstat.c:898 ../netstat.c:1267
|
||
msgid "ESTABLISHED"
|
||
msgstr "SPOJENO"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active NET/ROM sockets\n"
|
||
msgstr "Aktivní NET/ROM sokety\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-"
|
||
"Q\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatel Cíl Zdroj Zařízení Stav Vr/Vs Odch-F Přích-"
|
||
"F\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:481 ../netstat.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem reading data from %s\n"
|
||
msgstr "Chyba při čtení dat z %s\n"
|
||
|
||
# následující raději ponechat v originále ?!
|
||
#: ../netstat.c:516
|
||
msgid "SYN_SENT"
|
||
msgstr "SYN_SENT"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:517
|
||
msgid "SYN_RECV"
|
||
msgstr "SYN_RECV"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:518
|
||
msgid "FIN_WAIT1"
|
||
msgstr "FIN_WAIT1"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:519
|
||
msgid "FIN_WAIT2"
|
||
msgstr "FIN_WAIT2"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:520
|
||
msgid "TIME_WAIT"
|
||
msgstr "TIME_WAIT"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:521
|
||
msgid "CLOSE"
|
||
msgstr "ZAVŘEN"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:522
|
||
msgid "CLOSE_WAIT"
|
||
msgstr "CLOSE_WAIT"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:523
|
||
msgid "LAST_ACK"
|
||
msgstr "POSLEDNÍ ACK"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:524
|
||
msgid "LISTEN"
|
||
msgstr "NASLOUCHÁ"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:525
|
||
msgid "CLOSING"
|
||
msgstr "ZAVÍRÁ"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n"
|
||
msgstr "varování, nesmyslný igmp6 řádek %d.\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:601 ../netstat.c:639 ../netstat.c:763 ../netstat.c:892
|
||
#: ../netstat.c:1029 ../netstat.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netstat: unsupported address family %d !\n"
|
||
msgstr "netstat: třída adres %d není podporována !\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:614 ../netstat.c:619 ../netstat.c:627 ../netstat.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n"
|
||
msgstr "varování, nesmyslný igmp řádek %d.\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active X.25 sockets\n"
|
||
msgstr "Aktivní X.25 sokety\n"
|
||
|
||
#. IMHO, Vr/Vs is not very usefull --SF
|
||
#: ../netstat.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dest Source Device LCI State Vr/Vs Send-Q Recv-"
|
||
"Q\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cíl Zdroj Zaříz LCI Stav Vr/Vs Odhod-F Přích-"
|
||
"F\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, got bogus tcp line.\n"
|
||
msgstr "varování, nesmyslný tcp řádek.\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:798 ../netstat.c:947 ../netstat.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "off (0.00/%ld/%d)"
|
||
msgstr "vyp (0.00/%ld/%d)"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "on (%2.2f/%ld/%d)"
|
||
msgstr "zapnut (%2.2f/%ld/%d)"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
|
||
msgstr "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
|
||
msgstr "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:817 ../netstat.c:956 ../netstat.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
|
||
msgstr "nezn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, got bogus udp line.\n"
|
||
msgstr "varování, nesmyslný udp řádek.\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:906 ../netstat.c:1172 ../netstat.c:1205
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "NEZNÁM"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:952 ../netstat.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
|
||
msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, got bogus raw line.\n"
|
||
msgstr "varování, nesmyslný 'raw' řádek.\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, got bogus unix line.\n"
|
||
msgstr "varování, netstat 'unix' řádek.\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1152
|
||
msgid "STREAM"
|
||
msgstr "STREAM"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1156
|
||
msgid "DGRAM"
|
||
msgstr "DGRAM"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1160
|
||
msgid "RAW"
|
||
msgstr "RAW"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1164
|
||
msgid "RDM"
|
||
msgstr "RDM"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1168
|
||
msgid "SEQPACKET"
|
||
msgstr "SEQPACKET"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1177
|
||
msgid "FREE"
|
||
msgstr "NEALOKOVÁN"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1193
|
||
msgid "CONNECTING"
|
||
msgstr "SPOJUJE"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1197
|
||
msgid "CONNECTED"
|
||
msgstr "SPOJEN"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1201
|
||
msgid "DISCONNECTING"
|
||
msgstr "ODPOJUJE"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active UNIX domain sockets "
|
||
msgstr "Aktivní sokety domény UNIX "
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1235 ../netstat.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(servers and established)"
|
||
msgstr "(servery a navázaná spojení)"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1238 ../netstat.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(only servers)"
|
||
msgstr "(pouze servery)"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1240 ../netstat.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(w/o servers)"
|
||
msgstr "(w/o servery)"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Proto RefCnt Flags Type State I-Node "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Proto Čítač Příznaky Typ Stav I-Uzel "
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Path\n"
|
||
msgstr " Cesta\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1265
|
||
msgid "SABM SENT"
|
||
msgstr "SABM ODESLÁN"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1268
|
||
msgid "RECOVERY"
|
||
msgstr "OBNOVA"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active AX.25 sockets\n"
|
||
msgstr "Aktivní AX.25 sokety\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dest Source Device State Vr/Vs Send-Q Recv-Q\n"
|
||
msgstr "Cíl Zdroj Zaříz Stav Vr/Vs Odhod-F Přích-F\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem reading data from %s\n"
|
||
msgstr "chyba při čtení dat z %s\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Active IPX sockets\n"
|
||
"Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address "
|
||
"State"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní IPX sokety\n"
|
||
"Proto Přích-F Odch-F Lokál adresa Vzdálená "
|
||
"adresa Stav"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid " User"
|
||
msgstr " Uživatel"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1432
|
||
msgid "ESTAB"
|
||
msgstr "SPOJEN"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1440
|
||
msgid "UNK."
|
||
msgstr "NEZ."
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel Interface table\n"
|
||
msgstr "Tabulka rozhraní v jádru\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1486
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "chybí informace o rozhraní"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: netstat [-vWeenNcCF] [<Af>] -r netstat {-V|--version|-h|--"
|
||
"help}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: netstat [-vWeenNcCF] [<AF>] -r netstat {-V|--version|-h|--"
|
||
"help}\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " netstat [-vWnNcaeol] [<Socket> ...]\n"
|
||
msgstr " netstat [-vWnNcaeol] [<Socket>…]\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" netstat { [-vWeenNac] -i | [-cnNe] -M | -s [-6tuw] }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" netstat { [-vWeenNac] -i | [-cnNe] -M | -s [-6tuw] }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --route display routing table\n"
|
||
msgstr " -r, --route vypíše směrovací tabulku\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --interfaces display interface table\n"
|
||
msgstr " -i, --interfaces vypíše tabulku rozhraní\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups display multicast group memberships\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g, --groups vypíše členství v multicast skupinách\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --statistics display networking statistics (like SNMP)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --statistics vypíše statistiku síťové aktivity (jako "
|
||
"SNMP)\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -M, --masquerade display masqueraded connections\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -M, --masquerade vypíše maškarádovaná spojení\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W, --wide don't truncate IP addresses\n"
|
||
msgstr " -W, --wide nezkracuje IP adresy\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --numeric-hosts don't resolve host names\n"
|
||
msgstr " --numeric-hosts nepřekládá názvy strojů\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --numeric-ports don't resolve port names\n"
|
||
msgstr " --numeric-ports nepřekládá názvy portů\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --numeric-users don't resolve user names\n"
|
||
msgstr " --numeric-users nepřekládá uživatelské jména\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -N, --symbolic resolve hardware names\n"
|
||
msgstr " -N, --symbolic převede hw jména\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1527 ../route.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --extend display other/more information\n"
|
||
msgstr " -e, --extend vypíše podrobnější informace\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --programs display PID/Program name for sockets\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --programs vypíše PID/jméno programu pro sokety\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --continuous continuous listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --continuous nepřerušovaný výpis\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --listening display listening server sockets\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --listening vypíše sokety, na nichž je nasloucháno\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --all, --listening display all sockets (default: connected)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --all, --listening vypíše všechny sokety (implicitně: "
|
||
"spojené)\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --timers display timers\n"
|
||
msgstr " -o, --timers zobrazí časovače\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1533 ../route.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -F, --fib display Forwarding Information Base "
|
||
"(default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -F, --fib zobrazí Forwarding Information Base\n"
|
||
" (implicitní)\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1534 ../route.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -C, --cache display routing cache instead of FIB\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr " -C, --cache místo FIB zobrazí směrovací cache\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-U|--udplite} {-w|--raw} {-x|--unix} --"
|
||
"ax25 --ipx --netrom\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-U|--udplite} {-w|--raw} {-x|--unix} --"
|
||
"ax25 --ipx --netrom\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <AF>=Use '-6|-4' or '-A <af>' or '--<af>'; default: %s\n"
|
||
msgstr " <AF>=Použijte „-6|-4“ nebo „-A <af>“ nebo „--<af>“. Implicitní: %s\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1538 ../route.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List of possible address families (which support routing):\n"
|
||
msgstr " Seznam možných tříd adres (podporujících směrování):\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netstat: No statistics support for specified address family: %s\n"
|
||
msgstr "netstat: Pro zadanou rodinu adres není podporována statistika: %s\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active Internet connections "
|
||
msgstr "Aktivní Internetová spojení "
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address "
|
||
"State "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Proto Přích-F Odch-F Místní Adresa Vzdálená Adresa Stav "
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " User Inode "
|
||
msgstr " Uživatel I-uzel "
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Timer"
|
||
msgstr " Časovač"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 Group Memberships\n"
|
||
msgstr "Členství v IPv4 skupinách\n"
|
||
|
||
#: ../netstat.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface RefCnt Group\n"
|
||
msgstr "Rozhraní Čítač Skupina\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:45
|
||
msgid "This kernel does not support RARP.\n"
|
||
msgstr "Toto jádro nepodporuje RARP.\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no RARP entry for %s.\n"
|
||
msgstr "pro %s neexistuje RARP položka.\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad hardware address\n"
|
||
msgstr "hardwarová adresa %s je nesprávná\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n"
|
||
msgstr "rarp: soubor %s:%s nelze otevřít.\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rarp: format error at %s:%u\n"
|
||
msgstr "rarp: syntaktická chyba na řádku %2$u souboru %1$s\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:145 ../rarp.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rarp: %s: unknown host\n"
|
||
msgstr "rarp: počítač %s není znám\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n"
|
||
msgstr "rarp: nelze nastavit položku z řádku %2$u souboru %1$s\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: rarp -a list entries in cache.\n"
|
||
msgstr "Použití: rarp -a vypíše položky z cache.\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rarp -d <hostname> delete entry from cache.\n"
|
||
msgstr " rarp -d <jméno> smaže položku z cache.\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rarp [<HW>] -s <hostname> <hwaddr> add entry to cache.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" rarp [<HW>] -s <jméno> <hwadr> přidá položku do cache.\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" rarp -f add entries from /etc/ethers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" rarp -f přidá položky z /etc/ethers.\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" rarp -V display program version.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" rarp -V vypíše označení verze "
|
||
"programu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option mix.\n"
|
||
msgstr "Kombinace přepínačů %s je nesprávná.\n"
|
||
|
||
#: ../rarp.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n"
|
||
msgstr "rarp: hardwarový typ %s není znám.\n"
|
||
|
||
#: ../route.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: route [-nNvee] [-FC] [<AF>] List kernel routing tables\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: route [-nNvee] [-FC] [<AF>] Zobrazí směrovací tabulky v "
|
||
"jádru\n"
|
||
|
||
#: ../route.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Modify routing table for AF.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" route [-v] [-FC] {add|del|flush} ... Změní směrovací tabulku pro "
|
||
"AF.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../route.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" route {-h|--help} [<AF>] Detailed usage syntax for "
|
||
"specified AF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" route {-h|--help [<AF>] Nápověda pro použití s AF.\n"
|
||
|
||
#: ../route.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" route {-V|--version} Display version/author and "
|
||
"exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" route {-V|--version} Vypíše označení verze a autora\n"
|
||
" programu.\n"
|
||
|
||
#: ../route.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <AF>=Use '-A <af>' or '--<af>'; default: %s\n"
|
||
msgstr " <AF>=Použijte „-A <af>“ nebo „--<af>“. Implicitní: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plipconfig.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
|
||
msgstr "Použití: plipconfig [-a] [-i] [-v] rozhraní\n"
|
||
|
||
#: ../plipconfig.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nibble NN] [trigger NN]\n"
|
||
msgstr " [nibble NN] [trigger NN]\n"
|
||
|
||
#: ../plipconfig.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid " plipconfig -V | --version\n"
|
||
msgstr " plipconfig -V | --version\n"
|
||
|
||
#: ../plipconfig.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
|
||
msgstr "%s\tnibble %lu trigger %lu\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n"
|
||
msgstr "Použití: iptunnel { add | change | del | show } [ JMÉNO ]\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" [ mode { ipip | gre | sit } ] [ vzdálená ADR ] [ místní ADR ]\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
|
||
msgstr " [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KLÍČ ] [ [i|o]csum ]\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n"
|
||
msgstr " [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev ZAŘÍZENÍ ]\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" iptunnel -V | --version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" iptunnel -V | --version\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where: NAME := STRING\n"
|
||
msgstr "Kde: JMÉNO := ŘETĚZEC\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n"
|
||
msgstr " ADR := { IP-ADRESA | any }\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid " TOS := { NUMBER | inherit }\n"
|
||
msgstr " TOS := { ČÍSLO | inherit }\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
|
||
msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid " KEY := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n"
|
||
msgstr " KLÍČ := { DOTTED_QUAD | ČÍSLO }\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n"
|
||
msgstr "S ipip a sit nejsou klíče povoleny.\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n"
|
||
msgstr "Tunel se všesměrovým vysíláním vyžaduje zdrojovou adresu.\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n"
|
||
msgstr "ttl != 0 a noptmudisc se navzájem vylučují\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n"
|
||
msgstr "režim tunelu (ipip, gre či sit) nelze zjistit\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s/ip remote %s local %s "
|
||
msgstr "%s: %s/ip vzdálený %s místní %s "
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:421
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Neznám."
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Drop packets out of sequence.\n"
|
||
msgstr " Zahazuje pakety mimo pořadí.\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Checksum in received packet is required.\n"
|
||
msgstr " Přijímané pakety musí mít kontrolní součet.\n"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: ../iptunnel.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Sequence packets on output.\n"
|
||
msgstr " Řadí odchozí pakety.\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Checksum output packets.\n"
|
||
msgstr " Odchozí pakety budou mít kontrolní součet.\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n"
|
||
msgstr "Lituji, formát /proc/net/dev je chybný.\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get type of [%s]\n"
|
||
msgstr "Typ [%s] se nepodařilo zjistit.\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RX: Packets Bytes Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n"
|
||
msgstr "RX: Pakety Bajty Chyby CsumChyb MimoPoř Mcasts\n"
|
||
|
||
#: ../iptunnel.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TX: Packets Bytes Errors DeadLoop NoRoute NoBufs\n"
|
||
msgstr "TX: Pakety Bajty Chyby DeadLoop NoRoute NoBufs\n"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:48
|
||
msgid "ICMP input histogram:"
|
||
msgstr "Histogram ICMP vstupu:"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:49
|
||
msgid "ICMP output histogram:"
|
||
msgstr "Histogram ICMP výstupu:"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarding is %s"
|
||
msgstr "Předávání je %s"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default TTL is %u"
|
||
msgstr "Implicitní TTL je %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:68 ../statistics.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u total packets received"
|
||
msgstr "Celkem přijatých paketů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:69 ../statistics.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u with invalid headers"
|
||
msgstr "S nesprávnými hlavičkami: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:70 ../statistics.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u with invalid addresses"
|
||
msgstr "S nesprávnými adresami: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:71 ../statistics.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u forwarded"
|
||
msgstr "Přeposláno: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:72 ../statistics.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u with unknown protocol"
|
||
msgstr "S neznámým protokolem: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:73 ../statistics.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u incoming packets discarded"
|
||
msgstr "Počet zahozených příchozích paketů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:74 ../statistics.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u incoming packets delivered"
|
||
msgstr "Počet doručených příchozích paketů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:75 ../statistics.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u requests sent out"
|
||
msgstr "Počet požadavků na odeslání: %u"
|
||
|
||
#. ?
|
||
#: ../statistics.c:76 ../statistics.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u outgoing packets dropped"
|
||
msgstr "Počet zahozených odchozích paketů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:77 ../statistics.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u dropped because of missing route"
|
||
msgstr "Zahozeno kvůli chybějící cestě: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:78 ../statistics.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u fragments dropped after timeout"
|
||
msgstr "Počet fragmentů zahozených po vypršení času: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:79 ../statistics.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u reassemblies required"
|
||
msgstr "Počet nutných znovusestavení: %u"
|
||
|
||
#. ?
|
||
#: ../statistics.c:80 ../statistics.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packets reassembled ok"
|
||
msgstr "Počet v pořádku znovu sestavených paketů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:81 ../statistics.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packet reassemblies failed"
|
||
msgstr "Počet paketů, jež se nepodařilo znovu sestavit: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:82 ../statistics.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u fragments received ok"
|
||
msgstr "Počet v pořádku přijatých fragmentů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:83 ../statistics.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u fragments failed"
|
||
msgstr "Počet chybných fragmentů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:84 ../statistics.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u fragments created"
|
||
msgstr "Počet vytvořených fragmentů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u with packets too big"
|
||
msgstr "Počet příliš velkých packetů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u incoming packets with no route"
|
||
msgstr "Počet příchozích paketů bez odpovídající cesty: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u with truncated packets"
|
||
msgstr "Počet zkrácených packetů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u incoming multicast packets"
|
||
msgstr "Počet příchozích multicastových paketů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u outgoing multicast packets"
|
||
msgstr "Počet odchozích multicastových paketů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:115 ../statistics.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u ICMP messages received"
|
||
msgstr "Počet přijatých ICMP zpráv: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:116 ../statistics.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u input ICMP message failed"
|
||
msgstr "Počet chybných příchozích ICMP zpráv: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:117 ../statistics.c:130 ../statistics.c:147
|
||
#: ../statistics.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination unreachable: %u"
|
||
msgstr "Adresát nedostupný: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timeout in transit: %u"
|
||
msgstr "Vypršel čas při přenosu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:119 ../statistics.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong parameters: %u"
|
||
msgstr "Chybné parametry: %u"
|
||
|
||
#. ?
|
||
#: ../statistics.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source quenches: %u"
|
||
msgstr "Zahlcení zdroje: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:121 ../statistics.c:160 ../statistics.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redirects: %u"
|
||
msgstr "Počet přesměrování: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:122 ../statistics.c:151 ../statistics.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "echo requests: %u"
|
||
msgstr "Žádost o echo: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:123 ../statistics.c:136 ../statistics.c:152
|
||
#: ../statistics.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "echo replies: %u"
|
||
msgstr "Odpověď na žádost o echo: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp request: %u"
|
||
msgstr "Žádost o čas: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp reply: %u"
|
||
msgstr "Odpověď na žádost o čas: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address mask request: %u"
|
||
msgstr "Žádost o masku podsítě: %u"
|
||
|
||
#. ?
|
||
#: ../statistics.c:127 ../statistics.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address mask replies: %u"
|
||
msgstr "Odpověď na žádost o masku podsítě: %u"
|
||
|
||
#. ?
|
||
#: ../statistics.c:128 ../statistics.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u ICMP messages sent"
|
||
msgstr "Počet odeslaných ICMP zpráv: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u ICMP messages failed"
|
||
msgstr "Počet chybných ICMP zpráv: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time exceeded: %u"
|
||
msgstr "Vypršení životnosti: %u"
|
||
|
||
#. ?
|
||
#: ../statistics.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source quench: %u"
|
||
msgstr "Zahlcení zdroje: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redirect: %u"
|
||
msgstr "Počet přesměrování: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp requests: %u"
|
||
msgstr "žádost o čas: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp replies: %u"
|
||
msgstr "Odpověď na žádost o čas: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address mask requests: %u"
|
||
msgstr "Žádost o masku podsítě: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:148 ../statistics.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packets too big: %u"
|
||
msgstr "Příliš velkých packetů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "received ICMPv6 time exceeded: %u"
|
||
msgstr "Přijato ICMPv6 vypršení životnosti: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:150 ../statistics.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter problem: %u"
|
||
msgstr "Problém s parametrem: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:153 ../statistics.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group member queries: %u"
|
||
msgstr "Dotazů na členství ve skupině: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:154 ../statistics.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group member responses: %u"
|
||
msgstr "Odpovědí na členství ve skupině: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:155 ../statistics.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group member reductions: %u"
|
||
msgstr "Počet snížení členů skupiny: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:156 ../statistics.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "router solicits: %u"
|
||
msgstr "Počet výzev směrovači: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:157 ../statistics.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "router advertisement: %u"
|
||
msgstr "Počet oznámení směrovače: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "neighbour solicits: %u"
|
||
msgstr "Počet výzev sousedovi: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "neighbour advertisement: %u"
|
||
msgstr "Počet oznámení souseda: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sent ICMPv6 time exceeded: %u"
|
||
msgstr "Počet odeslaných ICMPv6 vypršení životnosti: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "neighbor solicits: %u"
|
||
msgstr "Počet výzev sousedovi: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "neighbor advertisements: %u"
|
||
msgstr "Počet oznámení souseda: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RTO algorithm is %s"
|
||
msgstr "RTO algoritmus je %s"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active connection openings"
|
||
msgstr "Počet aktivně navázaných spojení: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u passive connection openings"
|
||
msgstr "Počet pasivně navázaných spojení: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u failed connection attempts"
|
||
msgstr "Počet neúspěšných pokusů o spojení: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u connection resets received"
|
||
msgstr "Počet přijatých resetů spojení: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u connections established"
|
||
msgstr "Počet navázaných spojení: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u segments received"
|
||
msgstr "Počet přijatých segmentů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u segments sent out"
|
||
msgstr "Počet odeslaných segmentů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u segments retransmitted"
|
||
msgstr "Počet přenesených segmentů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bad segments received"
|
||
msgstr "Počet chybných příchozích segmentů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u resets sent"
|
||
msgstr "Počet odeslaných resetů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:198 ../statistics.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packets received"
|
||
msgstr "Počet přijatých paketů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:199 ../statistics.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packets to unknown port received"
|
||
msgstr "Počet paketů přijatých pro neznámý port: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:200 ../statistics.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packet receive errors"
|
||
msgstr "Počet chyb při příjmu paketů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:201 ../statistics.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packets sent"
|
||
msgstr "Počet odeslaných paketů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u SYN cookies sent"
|
||
msgstr "Počet odeslaných SYN cookies: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u SYN cookies received"
|
||
msgstr "Počet přijatých SYN cookies: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u invalid SYN cookies received"
|
||
msgstr "Počet chybných příchozích SYN cookies: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u resets received for embryonic SYN_RECV sockets"
|
||
msgstr "Počet resetů přijatých pro sokety v zárodečném stavu SYN_RECV: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet packetů odstraněných z přijímací fronty kvůli přetečení bufferu "
|
||
"socketu: %u"
|
||
|
||
#. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore
|
||
#: ../statistics.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packets pruned from receive queue"
|
||
msgstr "Počet packetů odstraněných z přijímací fronty: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%u packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet packetů zahozených z fronty mimo-pořadí kvůli přetečení bufferu "
|
||
"socketu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u ICMP packets dropped because they were out-of-window"
|
||
msgstr "Počet ICMP packetů zahozených, protože byly mimo okno: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u ICMP packets dropped because socket was locked"
|
||
msgstr "Počet ICMP packetů zahozených kvůli zamčenému socketu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u TCP sockets finished time wait in fast timer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet TCP socketů, které ukončily fázi time-wait uvnitř rychlého časovače: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u time wait sockets recycled by time stamp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet socketů ve fázi time-wait, které byly znovu použity díky časovému "
|
||
"razítku: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u TCP sockets finished time wait in slow timer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet TCP socketů, které ukončily fázi time-wait uvnitř pomalého časovače: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u passive connections rejected because of time stamp"
|
||
msgstr "Počet odmítnutých pasivních spojení kvůli časovému razítku: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active connections rejected because of time stamp"
|
||
msgstr "Počet odmítnutých aktivních spojení kvůli časovému razítku: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packets rejected in established connections because of timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet odmítnutých packetů uvnitř navázaného spojení kvůli časovému razítku: %"
|
||
"u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u delayed acks sent"
|
||
msgstr "Počet odeslaných zpožděných potvrzení: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u delayed acks further delayed because of locked socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet zpožděných potvrzení dále pozdržených kvůli zamčenému socketu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quick ack mode was activated %u times"
|
||
msgstr "Počet aktivovaní rychlého potvrzovacího režimu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u times the listen queue of a socket overflowed"
|
||
msgstr "Počet přetečení naslouchací fronty socketu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u SYNs to LISTEN sockets dropped"
|
||
msgstr "Počet zahozených SYN packetů určených naslouchajícímu socketu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packets directly queued to recvmsg prequeue"
|
||
msgstr "Počet packetů přímo zařazených do předfronty recvmsg: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes directly in process context from backlog"
|
||
msgstr "Počet bajtů předaných přímo z backlogu do kontextu procesu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes directly received in process context from prequeue"
|
||
msgstr "Počet bajtů přímo přijatých do kontextu procesu z předfronty: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packets dropped from prequeue"
|
||
msgstr "Počet paketů odstraněných z předfronty: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packet headers predicted"
|
||
msgstr "Počet předpovězených hlaviček packetů: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packet headers predicted and directly queued to user"
|
||
msgstr "Počet hlaviček packetů předpovězených a přímo předaných uživateli: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ran %u times out of system memory during packet sending"
|
||
msgstr "Kolikrát systému došla paměť při odesílání packetu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u acknowledgments not containing data payload received"
|
||
msgstr "Počet přijatých potvrzení neobsahující data: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u predicted acknowledgments"
|
||
msgstr "Počet předpovězených potvrzení: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u times recovered from packet loss due to fast retransmit"
|
||
msgstr "Počet zotavení ze ztráty packetu kvůli rychle opakovanému odeslání: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u times recovered from packet loss by selective acknowledgements"
|
||
msgstr "Počet zotavení ze ztráty packetu pomocí vyběrových potvrzení: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bad SACK blocks received"
|
||
msgstr "Počet přijatých chybných SACK bloků: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected reordering %u times using FACK"
|
||
msgstr "Kolikrát byla nalezena změna pořadí pomocí FACK: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected reordering %u times using SACK"
|
||
msgstr "Kolikrát byla nalezena změna pořadí pomocí SACK: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected reordering %u times using time stamp"
|
||
msgstr "Kolikrát byla nalezena změna pořadí pomocí časového razítka: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected reordering %u times using reno fast retransmit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolikrát byla nalezena změna pořadí kvůli rychlému znovuodeslání Reno: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u congestion windows fully recovered without slow start"
|
||
msgstr "Počet plných zotavení ze zahlcení okna bez pomalého startu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u congestion windows partially recovered using Hoe heuristic"
|
||
msgstr "Počet částečných zotavení ze zahlcení okna pomocí heuristiky Hoe: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u congestion window recovered without slow start using DSACK"
|
||
msgstr "Počet zotavení ze zahlceného okna bez pomalého startu pomocí DSACK: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u congestion windows recovered without slow start after partial ack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet zotavení ze zahlcení okna bez pomalého startu po částečném potvrzení: %"
|
||
"u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u retransmits lost"
|
||
msgstr "Počet ztracených opakovaných odeslání: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u timeouts after reno fast retransmit"
|
||
msgstr "Počet vypršení času po rychlém opakovaném odeslání Reno: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u timeouts after SACK recovery"
|
||
msgstr "Počet vypršení času po zotavení pomocí SACK: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u timeouts in loss state"
|
||
msgstr "Počet vypršení času ve stavu ztráty: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u fast retransmits"
|
||
msgstr "Počet rychlých opakování odeslání: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u forward retransmits"
|
||
msgstr "Počet dopředných opakovaných odeslání: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u retransmits in slow start"
|
||
msgstr "Počet opakovaných odeslání v pomalém startu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u other TCP timeouts"
|
||
msgstr "Počet jiných vypršení časovače TCP: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u reno fast retransmits failed"
|
||
msgstr "Počet selhání rychlých opakovaných odeslání Reno: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u SACK retransmits failed"
|
||
msgstr "Počet selhání opakovaných odeslání SACK: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u times receiver scheduled too late for direct processing"
|
||
msgstr "Kolikrát byl přijímač naplánován příliš pozdě na přímé zpracovaní: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u packets collapsed in receive queue due to low socket buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet packetů sloučených v přijímací frontě kvůli malému bufferu socketu: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u DSACKs sent for old packets"
|
||
msgstr "Počet packetů DSACK odeslaných kvůli starým packetům: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u DSACKs sent for out of order packets"
|
||
msgstr "Počet packetů DSCACK odeslaných kvůli packetům mimo pořadí: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u DSACKs received"
|
||
msgstr "Počet přijatých paketů DSACK: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u DSACKs for out of order packets received"
|
||
msgstr "Počet packetů DSACK přijatých kvůli packetům mimo pořadí: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u connections reset due to unexpected SYN"
|
||
msgstr "Počet resetů spojení kvůli neočekávanému SYN: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u connections reset due to unexpected data"
|
||
msgstr "Počet resetů spojení kvůli neočekávaným datům: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u connections reset due to early user close"
|
||
msgstr "Počet resetů spojení kvůli časnému uzavření uživatelem: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u connections aborted due to memory pressure"
|
||
msgstr "Počet zrušených spojení kvůli paměťové tísni: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u connections aborted due to timeout"
|
||
msgstr "Počet zrušených spojení kvůli vypršení časovače: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u connections aborted after user close in linger timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet zrušených spojení po té, co je uživatel uzavřel ve fázi dožití: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u times unabled to send RST due to no memory"
|
||
msgstr "Kolikrát nebylo možné odeslat RST kvůli nedostatku paměti: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TCP ran low on memory %u times"
|
||
msgstr "Kolikrát TCP zpomalilo kvůli paměti: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u TCP data loss events"
|
||
msgstr "Počet ztrát dat TCP: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u congestion windows recovered without slow start by DSACK"
|
||
msgstr "Počet zotavení ze zahlcení okna bez pomalého startu pomocí DSACK: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u classic Reno fast retransmits failed"
|
||
msgstr "Počet selhání klasického rychlého opakovaného odeslání Reno: %u"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:373
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "zapnuto"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:373
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "vypnuto"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:511 ../statistics.c:555
|
||
msgid "cannot open /proc/net/snmp"
|
||
msgstr "/proc/net/snmp nelze otevřít"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem while parsing /proc/net/snmp\n"
|
||
msgstr "Potíže při při zpracování /proc/net/snmp\n"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem while parsing /proc/net/netstat\n"
|
||
msgstr "Potíže při při zpracování /proc/net/netstat\n"
|
||
|
||
#: ../statistics.c:545
|
||
msgid "cannot open /proc/net/snmp6"
|
||
msgstr "/proc/net/snmp6 nelze otevřít"
|
||
|
||
#: ../lib/activate.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware type `%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "Hardwarový typ „%s“ není podporován.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/activate.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n"
|
||
msgstr "Linkovou disciplínu nelze na „%s“ změnit.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:157 ../lib/hw.c:166
|
||
msgid "UNSPEC"
|
||
msgstr "NEZNÁM"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:159
|
||
msgid "UNIX Domain"
|
||
msgstr "Doména UNIX"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:162
|
||
msgid "DARPA Internet"
|
||
msgstr "DARPA Internet"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:165
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:168 ../lib/hw.c:187
|
||
msgid "AMPR AX.25"
|
||
msgstr "AMPR AX.25"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:171 ../lib/hw.c:193
|
||
msgid "AMPR NET/ROM"
|
||
msgstr "AMPR NET/ROM"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:174
|
||
msgid "Novell IPX"
|
||
msgstr "Novell IPX"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:177
|
||
msgid "Appletalk DDP"
|
||
msgstr "Appletalk DDP"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:180 ../lib/hw.c:228
|
||
msgid "Econet"
|
||
msgstr "Econet"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:183
|
||
msgid "CCITT X.25"
|
||
msgstr "CCITT X.25"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:186 ../lib/hw.c:190
|
||
msgid "AMPR ROSE"
|
||
msgstr "AMPR ROSE"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:189 ../lib/hw.c:178
|
||
msgid "Ash"
|
||
msgstr "Ash"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
|
||
msgstr "Nezadávejte více než jednu třídu adres.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too much address family arguments.\n"
|
||
msgstr "Bylo zadáno příliš mnoho tříd adres.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/af.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown address family `%s'.\n"
|
||
msgstr "Třída adres „%s“ není známa.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/arcnet.c:70 ../lib/arcnet.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n"
|
||
msgstr "in_arcnet(%s): chybná arcnet adresa!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/arcnet.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n"
|
||
msgstr "in_arcnet(%s): nadbytečné : ignorováno!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/arcnet.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n"
|
||
msgstr "in_arcnet(%s): nadbytečné znaky!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/ash.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed Ash address"
|
||
msgstr "Chybná Ash adresa"
|
||
|
||
#: ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52 ../lib/inet.c:244
|
||
#: ../lib/inet.c:259 ../lib/inet6.c:145 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78
|
||
#: ../lib/rose.c:71 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76
|
||
msgid "[NONE SET]"
|
||
msgstr "[NENASTAVENO]"
|
||
|
||
#: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100
|
||
msgid "Invalid callsign"
|
||
msgstr "Nesprávný volací znak"
|
||
|
||
#: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113
|
||
msgid "Callsign too long"
|
||
msgstr "Volací znak je příliš dlouhý."
|
||
|
||
#: ../lib/ax25_gr.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AX.25 not configured in this system.\n"
|
||
msgstr "AX.25 není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/ax25_gr.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel AX.25 routing table\n"
|
||
msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro AX.25\n"
|
||
|
||
#. xxx
|
||
#: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination Iface Use\n"
|
||
msgstr "Adresát Rozhraní Užití\n"
|
||
|
||
#: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n"
|
||
msgstr "in_ether(%s): chybná ethernetová adresa!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/ether.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n"
|
||
msgstr "in_ether(%s): nadbytečné : ignorováno!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/ether.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n"
|
||
msgstr "in_ether(%s): nadbytečné znaky!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/fddi.c:84 ../lib/fddi.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n"
|
||
msgstr "in_fddi(%s): chybná fddi adresa!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/fddi.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n"
|
||
msgstr "in_fddi(%s): nadbytečné : ignorováno!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/fddi.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n"
|
||
msgstr "in_fddi(%s): nadbytečné znaky!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/getroute.c:101 ../lib/setroute.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address family `%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "Třída adres „%s“ není podporována.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/getroute.c:107 ../lib/setroute.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No routing for address family `%s'.\n"
|
||
msgstr "Pro třídu adres „%s“ není žádné směrování.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/hippi.c:84 ../lib/hippi.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n"
|
||
msgstr "in_hippi(%s): chybná hippi adresa!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/hippi.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n"
|
||
msgstr "in_hippi(%s): nadbytečné : ignorováno!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/hippi.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n"
|
||
msgstr "in_hippi(%s): nadbytečné znaky!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:165
|
||
msgid "Local Loopback"
|
||
msgstr "Místní smyčka"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:168
|
||
msgid "Serial Line IP"
|
||
msgstr "IP po sériové lince"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:169
|
||
msgid "VJ Serial Line IP"
|
||
msgstr "VJ IP po sériové lince"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:170
|
||
msgid "6-bit Serial Line IP"
|
||
msgstr "6bitový IP po sériové lince"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:171
|
||
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
|
||
msgstr "6bitový VJ IP po sériové lince"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:172
|
||
msgid "Adaptive Serial Line IP"
|
||
msgstr "Adaptivní IP po sériové lince"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:175
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:181
|
||
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
|
||
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:184
|
||
msgid "HIPPI"
|
||
msgstr "HIPPI"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:196
|
||
msgid "generic X.25"
|
||
msgstr "obecné X.25"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:199
|
||
msgid "IPIP Tunnel"
|
||
msgstr "IPIP Tunnel"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:202
|
||
msgid "Point-to-Point Protocol"
|
||
msgstr "Dvoubodový protokol"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:205
|
||
msgid "(Cisco)-HDLC"
|
||
msgstr "(Cisco)-HDLC"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:206
|
||
msgid "LAPB"
|
||
msgstr "LAPB"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:209
|
||
msgid "ARCnet"
|
||
msgstr "ARCnet"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:212
|
||
msgid "Frame Relay DLCI"
|
||
msgstr "Frame Relay DLCI"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:213
|
||
msgid "Frame Relay Access Device"
|
||
msgstr "Přístupové zařízení Frame Relay"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:216
|
||
msgid "IPv6-in-IPv4"
|
||
msgstr "IPv6-in-IPv4"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:219
|
||
msgid "IrLAP"
|
||
msgstr "IrLAP"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:222
|
||
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
|
||
msgstr "Token Ring 16/4 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:224
|
||
msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
|
||
msgstr "Token Ring 16/4 Mb/s (Nový)"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:231
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../lib/hw.c:234
|
||
msgid "Generic EUI-64"
|
||
msgstr "Obecné EUI-64"
|
||
|
||
#: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n"
|
||
msgstr "rresolve: třída adres %d není podporována!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6.c:147
|
||
msgid "[UNKNOWN]"
|
||
msgstr "[NEZNÁMÝ]"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_gr.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n"
|
||
msgstr "INET6 (IPv6) není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_gr.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel IPv6 routing cache\n"
|
||
msgstr "Směrovací cache v jádru pro IPv6\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_gr.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel IPv6 routing table\n"
|
||
msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro IPv6\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_gr.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Destination Next Hop Flag Met Ref Use "
|
||
"If\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresát Další směrovač Příz Met Odk Užt "
|
||
"Rozhr\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_gr.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n"
|
||
msgstr "Cache sousedů v jádru pro IPv6\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_gr.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Neighbour HW Address Iface Flags "
|
||
"Ref State\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soused HW Adresa Rozhraní Přízn "
|
||
"Odkazy Stav\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_gr.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Neighbour HW Address Iface Flags "
|
||
"Ref State Stale(sec) Delete(sec)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soused HW Adresa Rozhraní "
|
||
"Příznaky Odkazy Stav Prošlý(sec) Smazat(sec)\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_sr.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n"
|
||
msgstr "Použití: inet6_route [-vF] del Cíl\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_sr.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid " inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
|
||
msgstr " inet6_route [-vF] add Cíl [gw Gw] [metrika M] [[dev] If]\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_sr.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid " inet6_route [-FC] flush NOT supported\n"
|
||
msgstr " inet6_route [-FC] flush NENÍ podporováno\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet6_sr.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n"
|
||
msgstr "Směrovací tabulku `inet6' nelze vyprazdňovat\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n"
|
||
msgstr "INET (IPv4) není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_gr.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel IP routing table\n"
|
||
msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro IP\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_gr.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
|
||
"Iface\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresát Brána Maska Přízn Metrik Odkazů Užt "
|
||
"Rozhraní\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_gr.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Destination Gateway Genmask Flags MSS Window irtt "
|
||
"Iface\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresát Brána Maska Přízn MSS Okno irtt "
|
||
"Rozhraní\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_gr.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
|
||
"Iface MSS Window irtt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresát Brána Maska Přízn Metrik Odkazy Užt "
|
||
"Rozhraní MSS Okno irtt\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_gr.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel IP routing cache\n"
|
||
msgstr "Směrovací cache v jádru pro IP\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_gr.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
|
||
"Iface\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odesílatel Adresát Maska Přízn Metrik Odkazy Užt "
|
||
"Rozhraní\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_gr.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Destination Gateway Flags MSS Window irtt "
|
||
"Iface\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odesílatel Adresát Maska Přízn MSS Okno irtt "
|
||
"Rozhraní\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_gr.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
|
||
"Iface MSS Window irtt HH Arp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odesílatel Adresát Maska Přízn Metrik Odkazy Užt "
|
||
"Rozhraní MSS Okno irtt HH Arp\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_gr.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Destination Gateway Flags Metric Ref Use "
|
||
"Iface MSS Window irtt TOS HHRef HHUptod SpecDst\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odesílatel Adresát Maska Přízn Metrik Odkazy Užt "
|
||
"Rozhraní MSS Okno irtt TOS HHOdk HHAktuál ZvláštCíl\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] "
|
||
"[[dev] If]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: inet_route [-vF] del {-host|-net} Cíl[/prefix] [gw Gw] [metrika M] "
|
||
"[[dev] If]\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" inet_route [-vF] add {-host|-net} Cíl[/prefix] [gw Gw] [metrika M]\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
|
||
msgstr " [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" inet_route [-vF] add {-host|-net} Cíl/[prefix] [metrika M] reject\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid " inet_route [-FC] flush NOT supported\n"
|
||
msgstr " inet_route [-FC] flush NENÍ podporováno\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n"
|
||
msgstr "route: %s: síť nelze použít jako bránu!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n"
|
||
msgstr "route: Neplatné MSS/MTU.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "route: Invalid window.\n"
|
||
msgstr "route: Nesprávné okno.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "route: Invalid initial rtt.\n"
|
||
msgstr "route: Nesprávné zahajovací rtt.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n"
|
||
msgstr "route: síťová maska %.8x nedává smysl, když cílem je cesty počítač\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "route: bogus netmask %s\n"
|
||
msgstr "route: síťová maska %s je nesprávná\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "route: netmask doesn't match route address\n"
|
||
msgstr "route: síťová maska nevyhovuje adrese cesty\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n"
|
||
msgstr "Směrovací cache `inet' nelze vyprazdňovat\n"
|
||
|
||
#: ../lib/inet_sr.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n"
|
||
msgstr "Směrovací cache `inet' nelze měnit\n"
|
||
|
||
#: ../lib/ipx_gr.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPX routing not in file %s or %s found.\n"
|
||
msgstr "Směrování IPX nenalezeno v souboru %s nebo %s.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/ipx_gr.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel IPX routing table\n"
|
||
msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro IPX\n"
|
||
|
||
#. xxx
|
||
#: ../lib/ipx_gr.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination Router Net Router Node\n"
|
||
msgstr "Cíl Směrovač Síť Směrovač Uzel\n"
|
||
|
||
#: ../lib/ipx_sr.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPX: this needs to be written\n"
|
||
msgstr "IPX: toto je třeba uložit\n"
|
||
|
||
#: ../lib/masq_info.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP masquerading entries\n"
|
||
msgstr "IP maskovací položky\n"
|
||
|
||
#: ../lib/masq_info.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prot expire source destination ports\n"
|
||
msgstr "prot život zdroj cíl porty\n"
|
||
|
||
#: ../lib/masq_info.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"prot expire initseq delta prevd source "
|
||
"destination ports\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"prot život zahajsek delta předchd zdroj "
|
||
"cíl porty\n"
|
||
|
||
#: ../lib/netrom_gr.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NET/ROM not configured in this system.\n"
|
||
msgstr "NET/ROM není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/netrom_gr.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel NET/ROM routing table\n"
|
||
msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro NET/ROM\n"
|
||
|
||
#: ../lib/netrom_gr.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination Mnemonic Quality Neighbour Iface\n"
|
||
msgstr "Cíl Mnemonika Kvalita Soused Rozhraní\n"
|
||
|
||
#: ../lib/netrom_sr.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netrom usage\n"
|
||
msgstr "použití netrom\n"
|
||
|
||
#: ../lib/netrom_sr.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NET/ROM: this needs to be written\n"
|
||
msgstr "NET/ROM: toto je potřeba uložit\n"
|
||
|
||
#: ../lib/ppp.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
|
||
msgstr "Tímto programem nelze PPP spustit.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/ppp_ac.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, use pppd!\n"
|
||
msgstr "Lituji, použijte pppd!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/rose.c:87
|
||
msgid "Node address must be ten digits"
|
||
msgstr "Adresa uzlu musí mít 10 číslic"
|
||
|
||
#: ../lib/rose_gr.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROSE not configured in this system.\n"
|
||
msgstr "ROSE není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/rose_gr.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel ROSE routing table\n"
|
||
msgstr "Směrovací tabulka v jádru pro ROSE\n"
|
||
|
||
#: ../lib/tr.c:86 ../lib/tr.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n"
|
||
msgstr "in_tr(%s): nesprávná token ring adresa!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/tr.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n"
|
||
msgstr "in_tr(%s): nadbytečné: ignorováno!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/tr.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n"
|
||
msgstr "in_tr(%s): nadbytečné znaky!\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: no inet socket available: %s\n"
|
||
msgstr "varování: není dostupný žádný inet soket: %s\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
|
||
msgstr "Pozor: %s nelze otevřít (%s). Výstup omezen.\n"
|
||
|
||
#. Give better error message for this case.
|
||
#: ../lib/interface.c:571
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "Zařízení nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
|
||
msgstr "%s: chyba při získávání informací o rozhraní %s\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:608
|
||
msgid " - no statistics available -"
|
||
msgstr " - statistická data nejsou dostupná -"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[NO FLAGS]"
|
||
msgstr "[ŽÁDNÉ PŘÍZNAKY]"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:694
|
||
msgid "UP,"
|
||
msgstr "AKTIVOVÁNO,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:696
|
||
msgid "BROADCAST,"
|
||
msgstr "VŠESMĚR,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:698
|
||
msgid "DEBUG,"
|
||
msgstr "LADĚNÍ,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:700
|
||
msgid "LOOPBACK,"
|
||
msgstr "SMYČKA,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:702
|
||
msgid "POINTOPOINT,"
|
||
msgstr "DVOUBODOVÉ,"
|
||
|
||
# ??
|
||
#: ../lib/interface.c:704
|
||
msgid "NOTRAILERS,"
|
||
msgstr "ŽÁDNÉ_TRAILERS"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:706
|
||
msgid "RUNNING,"
|
||
msgstr "BĚŽÍ,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:708
|
||
msgid "NOARP,"
|
||
msgstr "NEARP,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:710
|
||
msgid "PROMISC,"
|
||
msgstr "PROMISK,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:712
|
||
msgid "ALLMULTI,"
|
||
msgstr "ALLMULTI,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:714
|
||
msgid "SLAVE,"
|
||
msgstr "PODŘÍZENÝ,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:716
|
||
msgid "MASTER,"
|
||
msgstr "NADŘÍZENÝ,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:718
|
||
msgid "MULTICAST,"
|
||
msgstr "MULTICAST,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:721
|
||
msgid "DYNAMIC,"
|
||
msgstr "DYNAMIC,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s mtu %d metric %d"
|
||
msgstr "%s: %s mtu %d metrika %d"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid " outfill %d keepalive %d"
|
||
msgstr " outfill %d keepalive %d"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:743 ../lib/interface.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s"
|
||
msgstr " %s %s"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid " netmask %s"
|
||
msgstr " síťová_maska %s"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid " broadcast %s"
|
||
msgstr " všesměr %s"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid " destination %s"
|
||
msgstr " cíl %s"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s prefixlen %d"
|
||
msgstr " %s %s délka_prefixu %d"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scopeid 0x%x"
|
||
msgstr " scopeid 0x%x"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:777
|
||
msgid "compat,"
|
||
msgstr "kompat,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:781
|
||
msgid "global,"
|
||
msgstr "globální,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:783
|
||
msgid "link,"
|
||
msgstr "linka,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:785
|
||
msgid "site,"
|
||
msgstr "oblast,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:787
|
||
msgid "host,"
|
||
msgstr "stroj,"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s Ethernet-II %s\n"
|
||
msgstr " %s Ethernet-II %s\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s Ethernet-SNAP %s\n"
|
||
msgstr " %s Ethernet-SNAP %s\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s Ethernet802.2 %s\n"
|
||
msgstr " %s Ethernet802.2 %s\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s Ethernet802.3 %s\n"
|
||
msgstr " %s Ethernet802.3 %s\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:824 ../lib/interface.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s\n"
|
||
msgstr " %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s"
|
||
msgstr " %s"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid " txqueuelen %d"
|
||
msgstr " délka_odchozí_fronty %d"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid " media %s"
|
||
msgstr " médium %s"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "autoselect"
|
||
msgstr "automatika"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RX packets %llu bytes %llu (%lu.%lu %s)\n"
|
||
msgstr "RX packetů %llu bajtů %llu (%lu,%lu %s)\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RX compressed:%lu\n"
|
||
msgstr "RX komprimováno %lu\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RX errors %lu dropped %lu overruns %lu frame %lu\n"
|
||
msgstr "RX chyb %lu zahozeno %lu přetečení %lu rámců %lu\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TX packets %llu bytes %llu (%lu.%lu %s)\n"
|
||
msgstr "TX packetů %llu bajtů %llu (%lu,%lu %s)\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TX compressed %lu\n"
|
||
msgstr "TX komprimováno %lu\n"
|
||
|
||
# carrier?
|
||
#: ../lib/interface.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TX errors %lu dropped %lu overruns %lu carrier %lu collisions %lu\n"
|
||
msgstr "TX chyb %lu zahozeno %lu přetečení %lu přenos %lu kolizí %lu\n"
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interrupt %d "
|
||
msgstr "přerušení %d "
|
||
|
||
#. Only print devices using it for
|
||
#. I/O maps
|
||
#: ../lib/interface.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base 0x%x "
|
||
msgstr "základ 0x%x "
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory 0x%lx-%lx "
|
||
msgstr "paměť 0x%lx–%lx "
|
||
|
||
#: ../lib/interface.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid " dma 0x%x"
|
||
msgstr " DMA 0x%x"
|
||
|
||
#: ../lib/sockets.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable address families found.\n"
|
||
msgstr "Nebyla nalezena žádná použitelná třída adres.\n"
|
||
|
||
#: ../lib/util-ank.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip: %s is invalid inet address\n"
|
||
msgstr "ip: %s není platnou inet adresou\n"
|
||
|
||
#: ../lib/util-ank.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n"
|
||
msgstr "ip: %s není platným inet prefixem\n"
|
||
|
||
#: ../lib/util-ank.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n"
|
||
msgstr "ip: %s není platnou IPv4 adresou\n"
|
||
|
||
#: ../lib/util-ank.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip: argument is wrong: %s\n"
|
||
msgstr "ip: argument %s je nesprávný\n"
|
||
|
||
#: ../ipmaddr.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n"
|
||
msgstr " Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADR dev ŘETĚZEC\n"
|
||
|
||
#: ../ipmaddr.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
|
||
msgstr " ipmaddr show [ dev ŘETĚZEC ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
|
||
|
||
#: ../ipmaddr.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ipmaddr -V | -version\n"
|
||
msgstr " ipmaddr -V | -version\n"
|
||
|
||
#: ../ipmaddr.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "family %d "
|
||
msgstr "třída %d "
|
||
|
||
#: ../ipmaddr.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid " users %d"
|
||
msgstr " uživatelé %d"
|
||
|
||
#: ../ipmaddr.c:361
|
||
msgid "Cannot create socket"
|
||
msgstr "Soket nelze vytvořit"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n"
|
||
msgstr "slattach: zařízení /dev/%s je již zamčeno!\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
|
||
msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: cannot write PID file\n"
|
||
msgstr "slattach: do PID souboru nelze zapisovat\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n"
|
||
msgstr "slattach: tty_lock: uživatel UUCP %s není znám!\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
|
||
msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
|
||
msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: tty name too long\n"
|
||
msgstr "slattach: název TTY je příliš dlouhý\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n"
|
||
msgstr "slattach: tty_open: aktuální stav nelze zjistit!\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n"
|
||
msgstr "slattach: tty_open: aktuální linkovou disciplínu nelze zjistit!\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n"
|
||
msgstr "slattach: tty_open: režim RAW nelze nastavit!\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n"
|
||
msgstr "slattach: tty_open: %s bps nelze nastavit!\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n"
|
||
msgstr "slattach: tty_open: režim 8N1 nelze nastavit!\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slattach: setvbuf(stdout,0,_IOLBF,0) : %s\n"
|
||
msgstr "slattach: setvbuf(stdout, 0, _IOLBF, 0): %s\n"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s started"
|
||
msgstr "protokol %s spuštěn"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid " on %s"
|
||
msgstr " na %s"
|
||
|
||
#: ../slattach.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " interface %s\n"
|
||
msgstr " rozhraní %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <hostname> <hwaddr> [netmask <nm>] pub "
|
||
#~ "<-''-\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " arp [-v] [<HW>] [-i <if>] -s <soubor> <hwadr> [síťmask <čís>] <-''-\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%-9.9s Link encap:%s "
|
||
#~ msgstr "%-9.9s Zapouzdření:%s "
|
||
|
||
#~ msgid "HWaddr %s "
|
||
#~ msgstr "HWadr %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Media:%s"
|
||
#~ msgstr "Médium:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "(auto)"
|
||
#~ msgstr "(auto)"
|
||
|
||
#~ msgid " P-t-P:%s "
|
||
#~ msgstr " P-t-P:%s "
|
||
|
||
# V ostatních katalozích se překládá Broadcast -> všesměrové vysílání.
|
||
# Tudiž bcast -> Všesměr :)
|
||
#~ msgid " Bcast:%s "
|
||
#~ msgstr " Všesměr:%s "
|
||
|
||
#~ msgid " Mask:%s\n"
|
||
#~ msgstr "Maska:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Scope:"
|
||
#~ msgstr " Rozsah:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Neznám."
|
||
|
||
#~ msgid " EtherTalk Phase 2 addr:%s\n"
|
||
#~ msgstr " EtherTalk Phase 2 adr:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " econet addr:%s\n"
|
||
#~ msgstr " econet adr:%s\n"
|
||
|
||
# Hic sunt leones ...
|
||
#~ msgid "[NO FLAGS] "
|
||
#~ msgstr "[ŽÁDNÉ PŘÍZNAKY]"
|
||
|
||
#~ msgid " MTU:%d Metric:%d"
|
||
#~ msgstr " MTU:%d Metrika:%d"
|
||
|
||
#~ msgid " compressed:%lu\n"
|
||
#~ msgstr " komprimováno:%lu\n"
|
||
|
||
#~ msgid " collisions:%lu "
|
||
#~ msgstr " kolizí:%lu "
|
||
|
||
#~ msgid "DMA chan:%x "
|
||
#~ msgstr "Kanál DMA:%x "
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unknown interface: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: rozhraní %s není známo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "address mask replies"
|
||
#~ msgstr "odpovědi na žádost o masku podsítě"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown title %s\n"
|
||
#~ msgstr "titulek %s je neznámý\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing table for `ddp' not yet supported.\n"
|
||
#~ msgstr "Směrovací tabulka pro `ddp' není zatím podporována.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "IPX not configured in this system.\n"
|
||
#~ msgstr "IPX není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This comand can read or set the hostname or the NIS domainname. You "
|
||
#~ "can\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Tento program zjišťuje a nastavuje jméno počítače či NIS domény. Může "
|
||
#~ "také\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
|
||
#~ msgstr " zjistit DNS doménu či kanonické jméno počítače.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Pokud nepoužíváte bind či NIS pro vyhledávání jmen počítačů, pak "
|
||
#~ "můžete\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " změnit kanonické jméno počítače a jméno DNS domény (je součástí "
|
||
#~ "kanonického\n"
|
||
|
||
#~ msgid " part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
|
||
#~ msgstr " jména počítače) v souboru /etc/hosts.\n"
|