0
0
mirror of https://github.com/openwrt/luci.git synced 2025-04-30 20:44:02 +00:00
Files
Hannu Nyman d8d03b7a77 treewide: Sync i18n translations
Sync translations.

Signed-off-by: Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi>
2025-02-22 09:41:21 +02:00

1262 lines
47 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 06:42+0000\n"
"Last-Translator: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationspbr/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:240
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:358
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:316
msgid "%s binary cannot be found"
msgstr "El binario %s no se puede encontrar"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:48
msgid ""
"%sWARNING:%s Please make sure to check the %sREADME%s before changing "
"anything in this section! Change any of the settings below with extreme "
"caution!%s"
msgstr ""
"%sADVERTENCIA:%s ¡Asegúrese de verificar %sREADME%s antes de cambiar "
"cualquier cosa en esta sección! ¡Cambie cualquiera de las configuraciones a "
"continuación con extrema precaución!%S"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:40
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:116
msgid "AdGuardHome ipset"
msgstr "Conjunto de ips de AdGuardHome"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:177
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:234
msgid "Add Ignore Target"
msgstr "Añadir ignorar objetivo"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:236
msgid ""
"Adds 'ignore' to the list of interfaces for policies. See the %sREADME%s for "
"details."
msgstr ""
"Agrega 'ignorar' a la lista de interfaces para políticas. Vea el %sREADME%s "
"para más detalles."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:46
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:143
msgid ""
"Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be "
"explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN tunnels "
"have dev option other than tun* or tap* or specific use cases of WireGuard "
"servers. See the %sREADME%s for details."
msgstr ""
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:159
msgid ""
"Allows to specify the list of interface names (lower case) to be ignored by "
"the service. Can be useful for an OpenVPN server running on OpenWrt device. "
"WireGuard servers, which have a listen_port defined, are handled "
"automatically, do not add those here.See the %sREADME%s for details."
msgstr ""
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:43
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuración básica"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:321
msgid "Chain"
msgstr "Cadena"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:405
msgid "Command failed: '%s'"
msgstr "Comando fallido: '%s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:71
msgid "Condensed output"
msgstr "Salida condensada"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:313
msgid "Config (%s) validation failure"
msgstr "Error de validación de configuración (%s)"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:68
msgid "Controls both system log and console output verbosity."
msgstr ""
"Controla el registro del sistema y la verbosidad de salida de la consola."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:402
msgid "Custom User File Includes"
msgstr "El archivo de usuario personalizado incluye"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:361
msgid "Custom user file '%s' not found or empty"
msgstr "Archivo de usuario personalizado '%s' no encontrado o vacío"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:340
msgid "DNS Policies"
msgstr "Políticas del DNS"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:393
msgid "DSCP Tag"
msgstr "Etiqueta DSCP"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:380
msgid "DSCP Tagging"
msgstr "Etiquetado DSCP"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:185
msgid "Default ICMP Interface"
msgstr "Interfaz ICMP predeterminada"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:410
msgid "Default fw4 chain '%s' is missing"
msgstr "Falta la cadena fw4 por defecto '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:409
msgid "Default fw4 table '%s' is missing"
msgstr "Falta la tabla fw4 por defecto '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:545
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:114
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:134
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:242
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:539
msgid "Disabling %s service"
msgstr "Desactivando el servicio %s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:252
msgid "Display these protocols in protocol column in Web UI."
msgstr "Mostrar estos protocolos en la columna de protocolo en la Web UI."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:266
msgid ""
"Dnsmasq instance (%s) targeted in settings, but it doesn't have its own "
"confdir"
msgstr ""
"Instancia Dnsmasq (%s) apuntada en la configuración, pero no tiene su propio "
"confdir"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:120
msgid "Dnsmasq ipset"
msgstr "Conjunto de IP de DNSMASQ"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:124
msgid "Dnsmasq nft set"
msgstr "Conjunto de nft de Dnsmasq"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:85
msgid "Do not enforce policies when their gateway is down"
msgstr "No aplique políticas cuando su puerta de enlace esté inactiva"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:592
msgid "Donate to the Project"
msgstr "Donar al proyecto"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:526
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:135
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:243
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:274
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:354
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:415
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:520
msgid "Enabling %s service"
msgstr "Activando el servicio %s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:363
msgid "Error running custom user file '%s'"
msgstr "Error al ejecutar el archivo de usuario personalizado '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:434
msgid "Errors encountered, please check the %sREADME%s"
msgstr "Errores encontrados, por favor revise los %sREADME%s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:219
msgid ""
"FW Mask used by the service. High mask is used to avoid conflict with SQM/"
"QoS. Change with caution together with"
msgstr ""
"FW Mask utilizada por el servicio. La máscara alta se usa para evitar "
"conflictos con SQM/QoS. Cambiar con precaución junto con"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:401
msgid "Failed to download '%s'"
msgstr "Error al descargar '%s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:399
msgid "Failed to download '%s', HTTPS is not supported"
msgstr "Error al descargar '%s', HTTPS no compatible"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:394
msgid "Failed to install fw4 nft file '%s'"
msgstr "Error al instalar el archivo fw4 nft '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:360
msgid "Failed to reload '%s'"
msgstr "Error al recargar '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:390
msgid "Failed to resolve '%s'"
msgstr "No se pudo resolver '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:359
msgid "Failed to set up '%s'"
msgstr "Error al configurar '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:367
msgid "Failed to set up any gateway"
msgstr "No se pudo configurar ninguna puerta de enlace"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:186
msgid "Force the ICMP protocol interface."
msgstr "Forzar la interfaz del protocolo ICMP."
#: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-pbr.json:3
msgid "Grant UCI and file access for luci-app-pbr"
msgstr "Otorgar UCI y acceso a archivos para luci-app-pbr"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:132
msgid "IPv6 Support"
msgstr "Soporte IPv6"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:157
msgid "Ignored Interfaces"
msgstr "Interfaces ignoradas"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:52
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:54
msgid "Inactive (Disabled)"
msgstr "Inactivo (deshabilitado)"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:407
msgid "Incompatible custom user file detected '%s'"
msgstr "Se ha detectado un archivo de usuario personalizado incompatible '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:263
msgid ""
"Incompatible nft calls detected in user include file, disabling fw4 nft file "
"support"
msgstr ""
"Llamadas nft incompatibles detectadas en el archivo user incluido, "
"desactivando el soporte del archivo fw4 nft"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:178
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:385
msgid "Insertion failed for IPv4 for policy '%s'"
msgstr "La inserción de IPv4 para la política '%s' falló"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:382
msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy '%s'"
msgstr ""
"La inserción falló tanto para IPv4 como para IPv6 para la política '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:238
msgid "Installed AdGuardHome (%s) doesn't support 'ipset_file' option."
msgstr ""
"AdGuardHome instalado (%s) no es compatible con la opción 'ipset_file'."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:330
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:353
msgid "Interface '%s' has no assigned DNS"
msgstr "La interfaz '%s' no tiene DNS asignadas"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:254
msgid "Invalid OpenVPN config for %s interface"
msgstr "Configuración de OpenVPN no válida para la interfaz %s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:392
msgid "Invalid OpenVPN config for '%s' interface"
msgstr "Configuración de OpenVPN no válida para la interfaz '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:280
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:361
msgid "Local addresses / devices"
msgstr "Direcciones/Dispositivos locales"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:286
msgid "Local ports"
msgstr "Puertos locales"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:376
msgid "Mismatched IP family between in policy '%s'"
msgstr "Los rangos de la IP no coinciden en la política '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:65
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:278
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:358
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:261
msgid ""
"Name, interface and at least one other field are required. Multiple local "
"and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. "
"Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used if "
"fields are left blank. For more information on options, check the %sREADME%s."
msgstr ""
"El nombre, la interfaz y al menos otro campo son obligatorios. Se pueden "
"separar por espacios múltiples direcciones/dispositivos/dominios y puertos "
"locales y remotos. Los marcadores de posición que aparecen a continuación "
"representan sólo el formato/sintaxis y no se utilizarán si los campos se "
"dejan en blanco. Para más información sobre las opciones, consulte los "
"%sREADME%s."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:342
msgid ""
"Name, local address and remote DNS fields are required. Multiple local "
"addresses/devices can be space separated. For more information on options, "
"check the %sREADME%s."
msgstr ""
"Los campos nombre, dirección local y DNS remoto son obligatorios. Se pueden "
"separar por espacios varias direcciones/dispositivos locales. Para más "
"información sobre las opciones, consulte los %sREADME%s."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:188
msgid "No Change"
msgstr "Ningún cambio"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:188
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:58
msgid "Not installed or not found"
msgstr "No instalado o no encontrado"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:67
msgid "Output verbosity"
msgstr "Verbosidad de salida"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:420
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:215
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:600
msgid "Please %sdonate%s to support development of this project."
msgstr "Por favor, %sdonate%s para apoyar el desarrollo de este proyecto."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:101
msgid "Please check the %sREADME%s before changing this option."
msgstr "Verifique %sREADME%s antes de cambiar esta opción."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:270
msgid ""
"Please set 'dhcp.%%s.force=1' to speed up service start-up %s(more info)%s"
msgstr ""
"Por favor, configure 'dhcp.%%s.force=1' para acelerar la puesta en marcha "
"del servicio %s(más información)%s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:248
msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'PREROUTING' for policy '%s'"
msgstr ""
"Desactive 'cadena' o configure 'cadena' en 'PREROUTING' para la política '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:251
msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'prerouting' for policy '%s'"
msgstr ""
"Desactive 'cadena' o configure 'cadena' en 'prerouting' para la política '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:245
msgid "Please unset 'proto' or set 'proto' to 'all' for policy '%s'"
msgstr "Desactive 'proto' o configure 'proto' en 'all' para la política '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:242
msgid "Please unset 'src_addr', 'src_port' and 'dest_port' for policy '%s'"
msgstr "Desactive 'src_addr', 'src_port' y 'dest_port' para la política '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:259
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:356
msgid "Policy '%s' has an unknown interface"
msgstr "La política '%s' tiene una interfaz desconocida"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:351
msgid "Policy '%s' has no assigned DNS"
msgstr "La política '%s' no tiene DNS asignadas"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:350
msgid "Policy '%s' has no assigned interface"
msgstr "La política '%s' no tiene una interfaz asignada"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:348
msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters"
msgstr "La política '%s' no tiene parámetros de origen/destino"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:396
msgid ""
"Policy '%s' refers to URL which can't be downloaded in 'secure_reload' mode"
msgstr ""
"La política '%s' hace referencia a una URL que no puede descargarse en modo "
"'secure_reload'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:10
msgid "Policy Based Routing"
msgstr "Enrutamiento basado en políticas"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:40
msgid "Policy Based Routing - Configuration"
msgstr "Enrutamiento basado en políticas - Configuración"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:161
msgid "Policy Based Routing - Status"
msgstr "Enrutamiento basado en políticas - Estado"
#: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-pbr.json:3
msgid "Policy Routing"
msgstr "Políticas de enrutamiento"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:304
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:388
msgid "Received empty tid/mark or interface name when setting up routing"
msgstr ""
"Se recibió tid/marca o nombre de interfaz vacío al configurar el enrutamiento"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:336
msgid "Refer to https://docs.openwrt.melmac.net/pbr/#procd_wan_interface"
msgstr "Consulta https://docs.openwrt.melmac.net/pbr/#procd_wan_interface"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:368
msgid "Remote DNS"
msgstr "DNS remoto"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:292
msgid "Remote addresses / domains"
msgstr "Direcciones/Dominios remotos"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:298
msgid "Remote ports"
msgstr "Puertos remotos"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:411
msgid "Required binary '%s' is missing"
msgstr "Falta el binario requerido '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:368
msgid "Resolver '%s'"
msgstr "Resolución de '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:324
msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system"
msgstr "El conjunto de resolución (%s) no es compatible con este sistema"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:235
msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system."
msgstr "El conjunto de resolución (%s) no es compatible con este sistema."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:318
msgid ""
"Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be found"
msgstr ""
"La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere ipset, pero no "
"se puede encontrar el binario ipset"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:321
msgid ""
"Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be found"
msgstr ""
"La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere nftables, pero "
"no se puede encontrar el binario nft"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:488
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:482
msgid "Restarting %s service"
msgstr "Reiniciando el servicio %s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:174
msgid "Rule Create option"
msgstr "Opción de creación de reglas"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:404
msgid ""
"Run the following user files after setting up but before restarting DNSMASQ. "
"See the %sREADME%s for details."
msgstr ""
"Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración pero "
"antes de reiniciar DNSMASQ. Ver %sREADME%s para más detalles."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:170
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:80
msgid "See the %sREADME%s for details."
msgstr "Consulte %sREADME%s para obtener más detalles."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:175
msgid "Select Add for -A/add and Insert for -I/Insert."
msgstr "Elija Agregar para -A/agregar e Insertar para -I/Insertar."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:571
msgid "Service Control"
msgstr "Control de servicio"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:419
msgid "Service Errors"
msgstr "Errores de servicio"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:206
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:217
msgid "Service FW Mask"
msgstr "Servicio FW Mask"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:202
msgid "Service Gateways"
msgstr "Puertas de enlace del servicio"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:165
msgid "Service Status"
msgstr "Estado del servicio"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:283
msgid "Service Warnings"
msgstr "Advertencias de servicio"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:382
msgid ""
"Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the "
"%sREADME%s for details."
msgstr ""
"Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces "
"específicas. Ver %sREADME%s para más detalles."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:370
msgid "Skipping IPv6 policy '%s' as IPv6 support is disabled"
msgstr ""
"Omitiendo la política de IPv6 '%s' ya que la compatibilidad con IPv6 está "
"desactivada"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:469
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:463
msgid "Starting %s service"
msgstr "Iniciando el servicio %s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:202
msgid ""
"Starting (WAN) FW Mark for marks used by the service. High starting mark is "
"used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution together with"
msgstr ""
"Marca de inicio (WAN) FW para las marcas utilizadas por el servicio. La "
"marca de inicio alta se usa para evitar conflictos con SQM/QoS. Cambiar con "
"precaución junto con"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:63
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:507
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:184
msgid "Stopped (Disabled)."
msgstr "Detenido (deshabilitado)."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:182
msgid "Stopped."
msgstr "Detenido."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:501
msgid "Stopping %s service"
msgstr "Deteniendo el servicio %s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:79
msgid "Strict enforcement"
msgstr "Aplicación estricta"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:86
msgid "Strictly enforce policies when their gateway is down"
msgstr ""
"Cumplir estrictamente las políticas cuando su puerta de enlace esté inactiva"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:141
msgid "Supported Interfaces"
msgstr "Interfaces soportadas"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:251
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocolos soportados"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:70
msgid "Suppress/No output"
msgstr "Suprimir/Sin salida"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:362
msgid "Syntax error in custom user file '%s'"
msgstr "Error de sintaxis en el archivo de usuario personalizado '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:206
msgid "The %s indicates default gateway. See the %sREADME%s for details."
msgstr ""
"El %s indica la puerta de enlace predeterminada. Consulte %sREADME%s para "
"obtener más detalles."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:333
msgid ""
"The %s interface not found, you need to set the 'pbr.config."
"procd_wan_interface' option"
msgstr ""
"No se ha encontrado la interfaz %s, necesita configurar la opción 'pbr."
"config.procd_wan_interface'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:96
msgid "The %s is not supported on this system."
msgstr "El %s no es compatible con este sistema."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:330
msgid "The %s service failed to discover WAN gateway"
msgstr "El servicio %s no pudo descubrir la puerta de enlace WAN"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:327
msgid "The %s service is currently disabled"
msgstr "El servicio %s está actualmente desactivado"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:92
msgid "The %s support is unknown."
msgstr "Se desconoce el soporte de %s."
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:257
msgid "The WebUI application (luci-app-pbr) is outdated, please update it"
msgstr ""
"La aplicación WebUI (luci-app-pbr) está obsoleta, por favor actualícela"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:403
msgid "The file:// schema requires curl, but it's not detected on this system"
msgstr "El esquema file:// requiere curl, pero no se detecta en este sistema"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:339
msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters"
msgstr "El nombre del ipset '%s' es más largo que los 31 caracteres permitidos"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:342
msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 255 characters"
msgstr "El nombre del conjunto nft '%s' tiene más de 255 caracteres permitidos"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:260
msgid "The principal package (pbr) is outdated, please update it"
msgstr "El paquete principal (pbr) está obsoleto, por favor actualícelo"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:345
msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'"
msgstr "Salida inesperada o terminación del servicio: '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:413
msgid "Unknown IPv6 Link type for device '%s'"
msgstr "Tipo de enlace IPv6 desconocido para el dispositivo '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:431
msgid "Unknown error!"
msgstr "¡Error desconocido!"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:373
msgid "Unknown packet mark for interface '%s'"
msgstr "Marca de paquete desconocido para la interfaz '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:379
msgid "Unknown protocol in policy '%s'"
msgstr "Protocolo desconocido en la política '%s'"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:295
msgid "Unknown warning"
msgstr "Advertencia desconocida"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:365
msgid ""
"Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
"installed"
msgstr ""
"Se detecta el uso de 'curl' en el archivo de usuario personalizado '%s', "
"pero 'curl' no está instalado"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:111
msgid "Use resolver set support for domains"
msgstr "Usar soporte de conjunto de resolución para dominios"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:72
msgid "Verbose output"
msgstr "Salida detallada"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:64
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:168
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:200
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:223
msgid "WAN Table FW Mark"
msgstr "Tabla WAN Marca FW"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:61
msgid "Web UI Configuration"
msgstr "Configuración de Web UI"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:313
msgid "all"
msgstr "todos"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:174
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:44
msgid "fw4 nft file mode"
msgstr "modo de archivo fw4 nft"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:172
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:42
msgid "iptables mode"
msgstr "Modo iptables"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:176
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:46
msgid "nft mode"
msgstr "modo nft"
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:48
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#~ msgid ""
#~ "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be "
#~ "explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN "
#~ "tunnels have dev option other than tun* or tap*."
#~ msgstr ""
#~ "Permite especificar la lista de nombres de interfaz (en minúsculas) que "
#~ "el servicio debe admitir explícitamente. Puede ser útil si sus túneles "
#~ "OpenVPN tienen una opción de desarrollo que no sea tun* o tap*."
#~ msgid ""
#~ "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be "
#~ "ignored by the service. Can be useful if running both VPN server and VPN "
#~ "client on the router."
#~ msgstr ""
#~ "Permite especificar la lista de nombres de interfaz (en minúsculas) que "
#~ "el servicio debe ignorar. Puede ser útil si ejecuta tanto el servidor VPN "
#~ "como el cliente VPN en el enrutador."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq instance (%s) targeted in settings, but it doesn't have its own "
#~ "confdir."
#~ msgstr ""
#~ "Instancia de Dnsmasq (%s) elegida en ajustes, pero no tiene su propio "
#~ "directorio de configuración."
#~ msgid ""
#~ "Incompatible nft calls detected in user include file, disabling fw4 nft "
#~ "file support."
#~ msgstr ""
#~ "Se detectaron llamadas incompatibles a nft en el archivo de inclusión de "
#~ "usuario, deshabilitando el soporte del archivo fw4 nft."
#~ msgid ""
#~ "The %s inteface not found, you need to set the 'pbr.config."
#~ "procd_wan_interface' option"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontró la interfaz %s, debes configurar la opción 'pbr.config."
#~ "procd_wan_interface'"
#~ msgid "Command failed: %s"
#~ msgstr "El comando falló: %s"
#~ msgid "Errors encountered, please check the %sREADME%s!"
#~ msgstr "Se encontraron errores, por favor revisa el archivo %sLÉAME%s!"
#~ msgid "Failed to download '%s'!"
#~ msgstr "¡Error al descargar '%s'!"
#~ msgid "Failed to download '%s', HTTPS is not supported!"
#~ msgstr "¡Error al descargar '%s', HTTPS no es compatible!"
#~ msgid ""
#~ "Name, interface and at least one other field are required. Multiple local "
#~ "and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. "
#~ "Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used "
#~ "if fields are left blank."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre, la interfaz y al menos otro campo son obligatorios. Múltiples "
#~ "direcciones/dispositivos/dominios y puertos locales y remotos pueden "
#~ "estar separados por espacios. Los marcadores de posición a continuación "
#~ "representan solo el formato/sintaxis y no se utilizarán si los campos se "
#~ "dejan en blanco."
#~ msgid ""
#~ "Policy '%s' refers to URL which can't be downloaded in 'secure_reload' "
#~ "mode!"
#~ msgstr ""
#~ "¡La política '%s' se refiere a una URL que no se puede descargar en modo "
#~ "'secure_reload'!"
#~ msgid "The WebUI application is outdated (version %s), please update it"
#~ msgstr ""
#~ "La aplicación WebUI está desactualizada (versión %s), Por favor, "
#~ "actualícela"
#~ msgid ""
#~ "The file:// schema requires curl, but it's not detected on this system!"
#~ msgstr ""
#~ "El esquema file:// requiere curl, ¡pero no se detecta en este sistema!"
#~ msgid "Failed to resolve %s"
#~ msgstr "Error al resolver %s"
#~ msgid "Insertion failed for IPv4 for policy %s"
#~ msgstr "La inserción falló para IPv4 para la política %s"
#~ msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy %s"
#~ msgstr ""
#~ "La inserción falló tanto para IPv4 como para IPv6 para la política %s"
#~ msgid "Mismatched IP family between in policy %s"
#~ msgstr "Familia de IP no coincidente entre la política %s"
#~ msgid "Resolver %s"
#~ msgstr "Resolución %s"
#~ msgid "Running (version: %s using iptables)"
#~ msgstr "En ejecución (versión: %s usando iptables)"
#~ msgid "Running (version: %s using nft)"
#~ msgstr "En ejecución (versión: %s usando nft)"
#~ msgid "Running (version: %s)"
#~ msgstr "En ejecución (versión: %s)"
#~ msgid "Starting (WAN) Table ID number for tables created by the service."
#~ msgstr ""
#~ "Número de ID de tabla de inicio (WAN) para tablas creadas por el servicio."
#~ msgid "Stopped (Disabled)"
#~ msgstr "Detenido (desactivado)"
#~ msgid "Stopped (version: %s)"
#~ msgstr "Detenido (versión: %s)"
#~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del conjunto nft '%s' es más largo que los 31 caracteres "
#~ "permitidos"
#~ msgid "Unknown Error!"
#~ msgstr "¡Error desconocido!"
#~ msgid "Unknown Warning."
#~ msgstr "Advertencia desconocida."
#~ msgid "Unknown protocol in policy %s"
#~ msgstr "Protocolo desconocido en la política %s"
#~ msgid "WAN Table ID"
#~ msgstr "ID de tabla WAN"
#~ msgid "%s binary cannot be found!"
#~ msgstr "¡No se puede encontrar el binario %s!"
#~ msgid "Config (%s) validation failure!"
#~ msgstr "¡Error de validación de configuración (%s)!"
#~ msgid "Custom user file '%s' not found or empty!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se encontró el archivo de usuario personalizado '%s' o está vacío!"
#~ msgid "Error running custom user file '%s'!"
#~ msgstr "¡Error al ejecutar el archivo de usuario personalizado '%s'!"
#~ msgid "Failed to reload '%s'!"
#~ msgstr "¡Error al recargar '%s'!"
#~ msgid "Failed to set up '%s'!"
#~ msgstr "¡Error al configurar '%s'!"
#~ msgid "Failed to set up any gateway!"
#~ msgstr "¡No se pudo configurar ninguna puerta de enlace!"
#~ msgid "Policy '%s' has an unknown interface!"
#~ msgstr "¡La política '%s' tiene una interfaz desconocida!"
#~ msgid "Policy '%s' has no assigned interface!"
#~ msgstr "¡La política '%s' no tiene una interfaz asignada!"
#~ msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters!"
#~ msgstr "¡La política '%s' no tiene parámetros de origen/destino!"
#~ msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system!"
#~ msgstr "¡Este sistema no admite el conjunto de resolución (%s)!"
#~ msgid ""
#~ "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be "
#~ "found!"
#~ msgstr ""
#~ "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere ipset, "
#~ "¡pero no se puede encontrar el binario de ipset!"
#~ msgid ""
#~ "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be "
#~ "found!"
#~ msgstr ""
#~ "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere nftables, "
#~ "¡pero no se puede encontrar el binario nft!"
#~ msgid "Syntax error in custom user file '%s'!"
#~ msgstr "¡Error de sintaxis en el archivo de usuario personalizado '%s'!"
#~ msgid "The %s service failed to discover WAN gateway!"
#~ msgstr "¡El servicio %s no pudo descubrir la puerta de enlace WAN!"
#~ msgid "The %s service is currently disabled!"
#~ msgstr "¡El servicio %s está actualmente desactivado!"
#~ msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del ipset '%s' es más largo que los 31 caracteres permitidos!"
#~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del conjunto nft '%s' es más largo que los 31 caracteres "
#~ "permitidos!"
#~ msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'!"
#~ msgstr "Salida inesperada o terminación del servicio: '%s'!"
#~ msgid "Unknown Warning!"
#~ msgstr "¡Advertencia desconocida!"
#~ msgid ""
#~ "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
#~ "installed!"
#~ msgstr ""
#~ "Se detecta el uso de 'curl' en el archivo de usuario personalizado '%s', "
#~ "¡pero 'curl' no está instalado!"
#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "%s (desactivado)"
#~ msgid "%s (strict mode)"
#~ msgstr "%s (modo estricto)"
#~ msgid "%s is not installed or not found"
#~ msgstr "%s no está instalado o no se encuentra"
#~ msgid "Add IGNORE Target"
#~ msgstr "Agregar destino IGNORE"
#~ msgid ""
#~ "Adds `IGNORE` to the list of interfaces for policies, allowing you to "
#~ "skip further processing by VPN Policy Routing."
#~ msgstr ""
#~ "Agrega \"IGNORE\" a la lista de interfaces para políticas, lo que le "
#~ "permite omitir el procesamiento adicional mediante el enrutamiento por "
#~ "políticas de VPN."
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Adjuntar"
#~ msgid "Boot Time-out"
#~ msgstr "Tiempo de arranque"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"
#~ msgid ""
#~ "Comment, interface and at least one other field are required. Multiple "
#~ "local and remote addresses/devices/domains and ports can be space "
#~ "separated. Placeholders below represent just the format/syntax and will "
#~ "not be used if fields are left blank."
#~ msgstr ""
#~ "Se requieren comentarios, interfaz y al menos otro campo. Múltiples "
#~ "direcciones/dispositivos/dominios y puertos locales y remotos pueden "
#~ "estar separados por espacios. Los marcadores de posición a continuación "
#~ "representan solo el formato/sintaxis y no se utilizarán si los campos se "
#~ "dejan en blanco."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "DNSMASQ ipset"
#~ msgstr "IPset DNSMASQ"
#~ msgid "Grant UCI and file access for luci-app-vpn-policy-routing"
#~ msgstr "Conceder acceso a archivos y UCI para luci-app-vpn-policy-routing"
#~ msgid "IPTables rule option"
#~ msgstr "Opción de regla de IPTables"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargando"
#~ msgid "Select Append for -A and Insert for -I."
#~ msgstr "Seleccione Agregar para -A e Insertar para -I."
#~ msgid "Service Status [%s %s]"
#~ msgstr "Estado del servicio [%s %s]"
#~ msgid "Show Chain Column"
#~ msgstr "Mostrar columna de cadena"
#~ msgid "Show Enable Column"
#~ msgstr "Mostrar columna de Activar"
#~ msgid "Show Protocol Column"
#~ msgstr "Mostrar columna de protocolo"
#~ msgid "Show Up/Down Buttons"
#~ msgstr "Mostrar botones Subir/Bajar"
#~ msgid ""
#~ "Shows the Up/Down buttons for policies, allowing you to move a policy up "
#~ "or down in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra los botones Subir/Bajar para políticas, lo que le permite mover "
#~ "una política hacia arriba o hacia abajo en la lista."
#~ msgid ""
#~ "Shows the chain column for policies, allowing you to assign a PREROUTING, "
#~ "FORWARD, INPUT or OUTPUT chain to a policy."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la columna de cadena para políticas, permitiéndole asignar una "
#~ "cadena PREROUTING, FORWARD, INPUT o OUTPUT a una política."
#~ msgid ""
#~ "Shows the enable checkbox column for policies, allowing you to quickly "
#~ "enable/disable specific policy without deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la columna de casilla de verificación Activar para políticas, lo "
#~ "que le permite Activar/Desactivar rápidamente políticas específicas sin "
#~ "eliminarlas."
#~ msgid ""
#~ "Shows the protocol column for policies, allowing you to assign a specific "
#~ "protocol to a policy."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la columna de protocolo para políticas, lo que le permite asignar "
#~ "un protocolo específico a una política."
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Detenido"
#~ msgid "The ipset option for local policies"
#~ msgstr "La opción ipset para políticas locales"
#~ msgid "The ipset option for remote policies"
#~ msgstr "La opción ipset para políticas remotas"
#~ msgid ""
#~ "Time (in seconds) for service to wait for WAN gateway discovery on boot."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo (en segundos) para que el servicio espere el descubrimiento de la "
#~ "puerta de enlace WAN en el arranque."
#~ msgid "Use ipset command"
#~ msgstr "Usar el comando ipset"
#~ msgid "Use resolver's ipset for domains"
#~ msgstr "Utilice el ipset del solucionador para los dominios"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid "VPN Policy Routing"
#~ msgstr "Enrutamiento por políticas de VPN"
#~ msgid "VPN and WAN Policy-Based Routing"
#~ msgstr "Enrutamiento basado en políticas de VPN y WAN"
#~ msgid "WAN"
#~ msgstr "WAN"
#~ msgid ""
#~ "Add an ip rule, not an iptables entry for policies with just the local "
#~ "address. Use with caution to manipulte policies priorities."
#~ msgstr ""
#~ "Agregue una regla de ip, no una entrada de iptables para políticas con "
#~ "solo la dirección local. Úselo con precaución para manipular las "
#~ "prioridades de las políticas."
#~ msgid "Append local IP Tables rules"
#~ msgstr "Adjuntar reglas locales de IPTables"
#~ msgid "Append remote IP Tables rules"
#~ msgstr "Adjuntar reglas remotas de IPTables"
#~ msgid "IP Rules Support"
#~ msgstr "Soporte de reglas de IP"
#~ msgid ""
#~ "Special instructions to append iptables rules for local IPs/netmasks/"
#~ "devices."
#~ msgstr ""
#~ "Instrucciones especiales para agregar reglas de iptables para IPs/"
#~ "máscaras de red/dispositivos locales."
#~ msgid ""
#~ "Special instructions to append iptables rules for remote IPs/netmasks."
#~ msgstr ""
#~ "Instrucciones especiales para agregar reglas de iptables para IP remotas/"
#~ "máscaras de red."
#~ msgid ""
#~ "The %s represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
#~ msgstr ""
#~ "El %s representa la puerta de enlace predeterminada. Consulte %sREADME%s "
#~ "para más detalles."
#~ msgid "Use DNSMASQ ipset"
#~ msgstr "Usar DNSMASQ ipset"
#~ msgid ""
#~ "Checkmark represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
#~ msgstr ""
#~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. "
#~ "Ver %sREADME% s para más detalles."
#~ msgid "Grant UCI access for luci-app-vpn-policy-routing"
#~ msgstr "Conceder acceso a UCI para luci-app-vpn-policy-routing"
#~ msgid ""
#~ "%sWARNING:%s Please make sure to check the <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">README</a> before changing anything in this section! "
#~ "Change any of the settings below with extreme caution!%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sADVERTENCIA:%s ¡Asegúrese de verificar el <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">LÉEME</a> antes de cambiar cualquier cosa en esta "
#~ "sección! ¡Cambie cualquiera de las configuraciones a continuación con "
#~ "extrema precaución!%s"
#~ msgid ""
#~ "Checkmark represents the default gateway. See the <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. "
#~ "Consulte el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> para obtener más "
#~ "detalles."
#~ msgid ""
#~ "Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> before "
#~ "changing this option."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> antes de cambiar "
#~ "esta opción."
#~ msgid ""
#~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
#~ "DNSMASQ. See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración "
#~ "pero antes de reiniciar DNSMASQ. Consulte el <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">LÉEME</a> para obtener más detalles."
#~ msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> para obtener más "
#~ "detalles."
#~ msgid ""
#~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See "
#~ "the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces "
#~ "específicas. Consulte el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> para "
#~ "obtener más detalles."
#~ msgid "(strict mode)"
#~ msgstr "(modo estricto)"
#~ msgid "Checkmark represents the default gateway. See the"
#~ msgstr ""
#~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. "
#~ "Ver el"
#~ msgid "Please check the"
#~ msgstr "Por favor, verifique el"
#~ msgid "Please make sure to check the"
#~ msgstr "Por favor, asegúrese de verificar el"
#~ msgid "README"
#~ msgstr "LÉEME"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recargar"
#~ msgid ""
#~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
#~ "DNSMASQ. See the"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración "
#~ "pero antes de reiniciar DNSMASQ. Ver el"
#~ msgid "See the"
#~ msgstr "Ver el"
#~ msgid ""
#~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the"
#~ msgstr ""
#~ "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces "
#~ "específicas. Ver el"
#~ msgid "WARNING:"
#~ msgstr "ADVERTENCIA:"
#~ msgid ""
#~ "before changing anything in this section! Change any of the settings "
#~ "below with extreme caution!"
#~ msgstr ""
#~ "antes de cambiar cualquier cosa en esta sección, ¡Cambie cualquiera de "
#~ "las configuraciones a continuación con extrema precaución!"
#~ msgid "before changing this option."
#~ msgstr "antes de cambiar esta opción."
#~ msgid "for details."
#~ msgstr "para detalles."
#~ msgid "is not installed or not found"
#~ msgstr "no está instalado o no se encuentra"